有心情
yǒu xīnqíng
быть в настроении (для чего-л.)
我今天没有心情写作 сегодня я не в настроении писать
yǒu xīn qíng
in the vein (for):
我今天没有心情写作。 I'm not in the vein for writing today.
yǒu xīnqíng
be in the vein/mood (for)в русских словах:
настроение
у меня нет настроения играть - 我没有心情玩
предрасполагать
1) (настраивать кого-либо) 使...先有心情 shǐ...xiānyǒu xīnqíng
примеры:
我没有心情玩
у меня нет настроения играть
我今天没有心情写作。
Сегодня мне не пишется.
使…有心情
приводить в настроение; привести в настроение
今天我没有心情写东西。
Сегодня мне не пишется.
你听到加里维克斯在对他的仆人和手下发号施令了吗?我们已经这么接近他了,他居然还有心情关心那些无谓的琐事。
Ты <слышал/слышала>, как Галливикс орет на своих слуг и головорезов? Мы все ближе – а он продолжает бесноваться.
我现在没有心情聊天。噢噢……
Ох, не в настроении я для разговоров.
对不起。我只是没有心情去取悦任何人。
Прости. Я сейчас не в настроении кого-то веселить.
非常好。可能我的研究完成的时候,我才会比较有心情和你讨论我的发现。
Хорошо. Возможно, когда я завершу исследование, то смогу свободнее обсуждать с тобой все свои открытия.
对不起。我现在没有心情去取悦任何人。
Прости. Я сейчас не в настроении кого-то веселить.
我现在有心情说故事。
Я в настроении рассказать историю, а знаешь ли, мои истории все любят.
趁我有心情的时候快挑挑吧…
Смотрите, выбирайте, пока время есть...
不进去看的话,你是不会放弃的吧。好啦,不过请在这里等,家母不会有心情见客的。
Ты настаиваешь? Ну будь по-твоему. Подожди здесь - думаю, мама не в настроении принимать гостей.
有心情打一轮昆特牌吗?
Есть настроение перекинуться в гвинт?
我没有心情开玩笑。
У меня нет настроения шутить.
无论他在哪,我都相信他现在没有心情开玩笑。说实在的,我也没有。
Знаешь... ему сейчас не до смеха. И мне, в общем, тоже.
然后他还说了“我们到时看看谁有心情开玩笑。”
А потом добавил: "Посмотрим, кто будет смеяться последним".
我随时都有心情打牌。
От гвинта я никогда не отказываюсь.
滚出去,趁我还有心情跟你们好好说话。
Убирайтесь отсюда, пока я не потерял терпение
有心情玩一局昆特牌吗?
Нет желания сыграть в гвинт?
我没有心情争辩。That evening he was in an unusual light-hearted mood。
I am not in the mood to argue.
她太累了,没有心情跳舞。
She’s too tired and in no mood for dancing.
此刻老板没有心情同你说话。
The boss is in no humor to talk to you right now.
他随即做出了一些手势:一个布袋木偶说话的手势,一个摇动的手指以及一个割喉的动作。很显然沃格拉夫并没有心情去谈论小兔子的故事。他只想复仇。
Несколько коротких жестов: человек, указательный палец, рука у горла. Вольграфф ясно дает понять, что не намерен церемониться с обидчиком кролика. Он жаждет мести.
如果你是在找凯特,正在给凯姆的所有古董估价。估计...呃...得花一段时间。如果你有心情买东西的话,嗯,我乐意提供帮助。
Если ищешь Кэт, она оценивает древности Кеммов. Это... займет некоторое время. Если желаешь что-то купить, обращайся, помогу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有心 | 心情 | ||
1) намереваться, иметь намерение
2) обращать внимание (на что-л.); принимать близко к сердцу
3) умышленно, намеренно
|
1) чувства; настроение; психика; психология
2) симпатии; вкусы; склонность; расположение
|