有恶意
yǒu’èyì
со зла, со злым умыселом; ядовитый
в русских словах:
умысел
со злым умыслом - 怀有恶意地
примеры:
怀恶意地做…; 怀有恶意地做…
сделать что-либо со зла; со злым умыселом сделать
怀有恶意地
со злым умыслом
他对她并非怀有恶意。
He didn’t owe her ill will.
我对你没有恶意
я не сделаю тебе ничего плохого
我没有恶意,我发誓。
Клянусь, я не желаю вам зла.
我没有恶意,但是……你疯了吗?
Не обижайтесь, но... вы спятили?
为了证明我确实没有恶意,我可以告诉你货源。
И чтобы доказать, что я ничего плохого не желал, я даже назову источник этих благовоний.
我需要你的帮助,指挥官。你能不能告诉他们我没有恶意?这样我才好带你去参观你的岗哨。
Мне нужна будет твоя помощь, командир. Скажи им, что я вреда не хочу, хочу тебе заставу показать, а?
派蒙没有恶意…
Она не хотела ничего дурного...
哈哈哈…这位是「长生」,她没有恶意。请问几位,撇开陪七七胡闹不谈…原本来此,有何贵干呢?
Ха-ха-ха... Это Чан Шэн, она очень добрая. А теперь скажите, чем я могу вам помочь?
抱、抱歉,我没有恶意,我没想到会吓到她…
Прошу... прощения. Я не хотел... Я не думал, что она испугается...
他们虽然没有恶意,只是想要我签名,或者只是单纯地向我问好之类的。
Им всего лишь нужен автограф, или они просто хотят узнать, как у меня идут дела... Это всё здорово, но...
「它们虽然个头大,但都是温顺的食草动物。小心靠近,然后口中哼点小曲,让它们知道你没有恶意。」 ~薇薇安瑞德
«Не смотри на его размер. Это скромное травоядное животное. Подойди к нему осторожнее и напевай что-нибудь под нос — покажи, что не желаешь зла». — Вивьен Рейд
你说有恶意的人经过此镇?
Ты говорил, что в город захаживают неприятные типы?
欢迎你加入我们,只要你没有恶意就行。
Мы рады тебе, если ты не желаешь нам зла.
真糟糕。我给大家带来麻烦了吗?我想是我糊涂了。他没有恶意的,拜托,放开他吧。
Боже мой. Это все из-за меня? Думаю, я ошиблась. Он ни в чем не виноват. Пожалуйста, отпустите его.
太多麻烦人要对付了。老唱反调的、出来耍宝的、还有恶意诽谤的。哎,我的刽子手都已经三天没睡了!
Так много нежелательных личностей, с которыми надо разбираться. Скептики. Шуты. Недоброжелатели. Ужас, мой палач не спит третьи сутки!
我没有恶意的,真的。
Только без обид.
哎哟,天啊,怎么那么多麻烦事?我都被搞糊涂了。他没有恶意的,真的,放开他吧。
Боже мой. Это все из-за меня? Думаю, я ошиблась. Он ни в чем не виноват. Пожалуйста, отпустите его.
是吗?不管怎么说,我相信你没有恶意。但你现在让我陷入不利境地,我对你一无所知……
В самом деле? Надеюсь, только хорошее. Но у вас передо мной преимущество. Боюсь, я ничего о вас не знаю...
如果你把它带给我,我将给予你我的恩赐。没有任何附加条件,没有恶意的惊喜。至少,不会对你做。
Если принесешь его мне, я исполню твое желание. Никаких подвохов. Никаких сюрпризов. По крайней мере - для тебя.
我对你没有恶意的,大傻蛋。
Ничего тебе не будет, дурачина.
我真的没有恶意。
Только без обид.
抱歉,我没有恶意。我是齐格菲,烈焰蔷薇的骑士。
Прости меня, незнакомец. Я не хотел тебя оскорбить. Я никогда раньше не видел таких как ты. Я - Зигфрид, рыцарь ордена Пылающей Розы.
你会输的。我没有恶意,不过你最好带著剑。
Ты проиграешь. Не обижайся, но с мечом ты обращаешься лучше.
我没有恶意…我可以问你几件事吗?
Я не хотел тебя обидеть... Так можно задать тебе один вопрос?
好吧,告诉他我很抱歉——开个玩笑而已,没有恶意,我觉得警察都会这么干。
Ладно, передай, что я извиняюсь — это была просто дружеская подъебка. Мы ж копы.
“抱歉,警官,我很抱歉,我没有恶意的,”他小心翼翼地继续说道:“不过这个三明治是我的,我不会跟别人分享。”
Извините... извините, пожалуйста, я ничего такого не имел в виду, — продолжает он испуганно, — но этот сэндвич мой, и я не стану им делиться.
沉默了一阵子之后,她说,“你知道吗,你永远也找不到她的。”她的语气没有恶意。“她对这片海岸了如指掌。而∗你∗才刚刚来到这里。”
Повисает мимолетная пауза, а затем старуха говорит: «Тебе ее никогда не найти». В ее голосе нет никакого злорадства. «Она знает побережье как свои пять пальцев. А ∗ты∗ здесь новичок».
穿过痛苦漩涡的人声并没有恶意。她不想伤害你——但她必须这么做。
В голосе, который ты различаешь сквозь ураган боли, нет злости. Она не хочет тебя мучить, но ей приходится.
否则还有谁?贵宾说话没有恶意、不会施加压力。其他的则是入侵者。
Кто же еще? Гости спокойно разговаривают, не пытаются давить на меня. Все остальные - враги.
我们没有恶意。
Мы не хотим тебе зла.
如果你认为这些攻击与意外是我们所为,那你可真是疯了。没有任何德鲁伊采取过任何不利于你们的行动,也没有任何德鲁伊对你们抱有恶意。我们志在维护自然,但不以牺牲人类为代价。事实上,人类也是自然的一部份,我们不允许蓄意伤及人类的行为。但是,大自然行事有其规律,如果她表示不欢迎你们,或许你们就该考虑停止砍伐了。这是为森林好,也是为你们好。
(...) Ты с ума сошел, если думаешь, что все эти нападения - наших рук дело. Никто из друидов ничего против вас не замышляет и не желает причинить вам вред. Наше призвание - заботиться о природе, но не ценой человеческой жизни. Кроме того, человек сам - часть природы, и вреда ему причинять нельзя. Подумай, однако, что природа живет по своим законам, и если она дает вам понять, что вам здесь не место, хорошо бы было подумать, как приостановить вырубку. Для вашего блага и блага леса. (...)
说不定他们没有恶意。
Может, у них не было злых намерений...
这是特莉丝?我没有恶意,不过你的手艺好像不怎么高明。
Так это должна была быть Трисс? Без обид, но кукольник из тебя говенный.
如果我把你们同伴找回来,你们愿意相信我没有恶意吗?
Если я найду ваших друзей, вы поверите, что я вам не опасен?
杰洛特,够了。他们彼此相爱就对了。强纳斯,我的朋友绝对没有恶意。
Геральт, хватит. Она просто его полюбила. Явнут, поверь, мой друг не имел в виду ничего плохого.
领主,猎魔人没有恶意,我们先听听他怎么说吧。
Ярл, ведьмак не хотел тебя обидеть. Послушаем, что он скажет.
我没有恶意…
Я хотел по-хорошему...
她凝视的目光含有恶意。
Her stare was malevolent.
我对此没有恶意。
I have no vindictive feelings about it.
看,朱尼厄斯!他没有恶意!过来,我们离城市不远了!
Видишь, Джуний, бояться нечего! Идем, город совсем рядом...
抱歉,我的朋友!我并没有恶意。(收起武器)
Извиняюсь. Я не хочу ничего дурного. (Убрать оружие)
沃格拉夫忍无可忍地向那个圣洁教徒扔出了一把匕首,虽然对方躲开了。他毫不畏惧地盯着那个混混——虽然只有恶意——然后继续:
Не в силах сдержать ярость, Вольграфф бросает в Непорочного кинжал. Тот ловко уклоняется и, бесстрашно глядя на вора, продолжает говорить:
没错!无论艾丝梅兰达是不是给出了致命的一击,都无法排除她与谋杀有牵连的嫌疑。无论是不是秘源法师,我们都有证据证明议员夫人怀有恶意。
Верно! Может быть, сам удар нанесла и не Эсмеральда, но ее возможное участие нельзя сбрасывать со счетов. Как бы то ни было, у нас есть доказательства ее преступных намерений.
举起手,告诉她冷静下来。你对她没有恶意。
Поднять руки и сказать, чтобы она успокоилась. Вы не причините ей вреда.
在我们的净源导师失踪之前,那个该死的修补匠看起来没有恶意!你,你在这儿干什么?!
Этого треклятого старьевщика никто ни в чем не подозревал – пока у нас не начали пропадать магистры! А ты... что ты вообще тут делаешь?!
哦!那我请求你的原谅,给我戴上那顶偷来的帽子,但你可以看出我没有恶意。很高兴在欢乐堡看到一张能带给我真正欢乐的脸。
Ох! Ну прости уж великодушно, я ничего плохого не хотел. Просто обрадовался, как увидел лицо, которое даже в Радости мне дарит настоящую радость.
举起手并退后,向她表明你没有恶意。
Поднять руки и отойти, показывая, что вы не желаете ей зла.
一种新品种的虚灵鱼,最近在死神海岸岸边发现。小心它那怀有恶意的智慧。
Новый вид зараженных Пустотой рыб, недавно обнаруженный у Побережья Жнеца. Эти рыбы отличаются злобным умом – насколько это вообще возможно для рыб.
告诉她你只是另一个离家远行的人。你对她没有恶意。
Сказать, что вы – всего лишь человек, забредший далеко от дома. Вы не желаете ей зла.
求求你,放了我吧。我没有恶意,再也不会了。
Пожалуйста, оставьте меня в покое. Я никому больше не причиню вреда.
让他放轻松。你并没有恶意。
Сказать, чтобы он успокоился. Вы не хотели обидеть его.
轻轻地抬起你的手,表示你并没有恶意。
Медленно поднять руки и сказать, что вы не желаете зла.
让精灵放松,毕竟你不是人类。你没有恶意。
Сказать, чтобы эльф расслабился – вы же не человек. Вы не причините ему зла.
告诉她你只是另一个离家远行的矮人。你对她没有恶意。
Сказать, что вы – всего лишь гном, забредший далеко от дома. Вы не желаете ей зла.
告诉精灵放松,毕竟你们是同族。你没有恶意...
Сказать, чтобы эльф расслабился – вы же его сородич. Вы пришли не со злом.
~嗞嗞嗞!~求求你,放了我吧。我没有恶意,再也不会有了。
~БЗЗЗЗЗТ!~ Пожалуйста, оставьте меня в покое. Я никому больше не причиню вреда.
慢慢地伸出一只手,尝试告诉野兽你并没有恶意。
Медленно протянуть собаке руку, показывая, что вы не причините ей вреда.
表示同情。那位秘源术士肯定没有恶意。
Посочувствовать. Вы уверены, что колдунья Истока не желала зла.
微笑着告诉精灵,没有必要那么戒备,你没有恶意。
Улыбнуться и сказать эльфу, что не стоит быть таким недружелюбным. Вы пришли не со злом.
否认她的指责,你没有恶意。
Отмести ее обвинение. У вас нет никакого злого умысла.
捏他的耳朵轻声说。你很确定他没有恶意。
Почесать ему за ухом и спокойно поговорить с ним. Вы уверены, что он не хотел ничего плохого.
没有恶意?我之前听过这事,就在我的搭档被秘源术士炸死前!
Никакого вреда? Я уже это слышал – за мгновение до того, как колдун Истока проделал дыру в моем напарнике!
告诉她你只是另一个离家远行的蜥蜴人。你对她没有恶意。
Сказать, что вы – всего лишь ящер, забредший далеко от дома. Вы не желаете ей зла.
弟兄,我没有恶意。我也是原子教徒。我加入了北方的一个教会,叫做原子核会,就在匕港镇附近。
Не обижайся, брат. Я тоже служу Атому. Я из церкви на севере. Из Ядра. Это рядом с городом под названием Фар-Харбор.
弟兄,我没有恶意。我也是原子之子。我加入了北方的一个教会,叫做原子核会,就在匕港镇附近。
Не обижайся, брат. Я ведь тоже Дитя Атома из церкви на севере. Из Ядра. Это рядом с городом под названием Фар-Харбор.
我被一群人盯了好久,直到他们觉得我应该没有恶意,其他人也陆陆续续来看我到底是什么东西。
Он целый час меня допрашивал. Когда люди поняли, что я не собираюсь никого убивать, многие пришли поглазеть на механического человека.
我并没有恶意……我保证。
У меня добрые намерения. Даю слово.
我会后退的,我没有恶意。
Я отойду. Я никому не принесу вреда.
好了放轻松,骑士。我这样讲没有恶意。
Ладно, спокойнее, рыцарь. Я не хотела вас обидеть.
你们不会伤害没有恶意的访客吧?
Ты же не станешь убивать безобидных посетителей, а?
我没有恶意。我很高兴你来了,别搞错。
Не обижайся. Это правда очень здорово, что кто-то решил нам помочь.
你何不过来这里,让我们知道你没有恶意?
Может, подойдешь сюда, докажешь, что ты не хочешь причинить нам вреда?
我们没有恶意,只是在战斗之前先用嘴巴热身而已。
Мы никого не хотим обидеть. Просто решили малость потрепаться перед боем.
我们没有恶意。我们的单位只是路过这片区域。
Мы не хотим вам зла. Мы просто хотим пройти.
пословный:
有 | 恶意 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) дурные намерения, злонамеренность; злонамеренный, злостный
2) юр. преднамеренный, с обдуманным намерением
|