有条理的
такого слова нет
有条理 | 的 | ||
в русских словах:
безалаберный
没有条理的 méiyǒu tiáolǐ-de; 乱七八糟的 luànqī-bāzāo-de
методический
2) (последовательный) 有条理的 yóu tiáolǐ-de, 有系统的 yòu xìtǒng-de
нескладица
〔阴〕〈口〉没有条理的话, 没有意义的话, 胡说.
в примерах:
有条理的叙述
связное изложение
没有条理的倒叙
a disjointed flashback
没有条理的铺叙
a disjointed narrative
有条理的人
an orderly person; a man with an orderly mind
没有条理的人
безалаберный человек
你把自己塞到方向盘下面,想看得更仔细一点。这里好像散落着一些工具——一把锤子,一副老虎钳,一个锈蚀的扳手——被那个没有条理的司机随手扔的到处都是。
Ты втискиваешься под приборную панель, чтобы получше посмотреть. Похоже, инструменты, которые тут валяются, — молоток, плоскогубцы, ржавый гаечный ключ, — побросал на пол неаккуратный шофер.
黑格尔辩证法特别指与黑格尔通过陈述正题、展开矛盾的反题,并综合和解决它使之成为有条理的综合体而求得真理有关联的过程
The process especially associated with Hegel of arriving at the truth by stating a thesis, developing a contradictory antithesis, and combining and resolving them into a coherent synthesis.
它看起来对你来说,可能很像小孩的涂鸦,但相信我,这堆杂乱是有条理的。
Тебе это может показаться каракулями, но поверь, в этом хаосе есть определенный смысл.
没有条理
нет порядка [системы]; беспорядочный
有条有理 的话
складная речь
有条有理的回答
толковый ответ
安排得有条有理
have used method ; put in perfect order
说话有道理; 说得有条有理
говорить с толком
她工作很有条理。
She is a methodical worker.
他的思维有条理。
He has a tidy mind.
把文件保存得有条理
держать бумаги в порядке
王教授讲课很有条理。
Prof. Wang is methodical in his lectures.
他做一切事情都很有条理。
He’s very systematic in all he does.
他的工作方法不是很有条理。
The way he works isn’t very systematical.
别唠叨啦, 把一切都有条有理地说说吧!
Рассказывай все по порядку, не таранти!
把自己的观察结果整理得井井有条
привести в систему свои наблюдения
她很有才华,但工作缺乏条理。
She is brilliant but her work lacks organization.
“他有没有哪条理论最后证明是对的呢?
А какая-нибудь из его теорий подтвердилась?
菜谱就摊在旁边,在这里做菜的人,真的很有条理啊…
А вот и рецепт! Какой же всё-таки внимательный и организованный повар...
毫无道理; 莫明其妙; 杂乱无章; 乱七八糟; 没有条理;
风马牛不相及
风马牛不相及
ни складу ни ладу
我们见人说人话,见鬼说鬼话。你会发现我私下~嗯哼~更有条理。我保证,王子。
Мы притворяемся глупцами среди глупцов, мудрецами – среди мудрецов. Без свидетелей вы найдете меня более, кхм, в своем уме. Это я вам обещаю, принц.
「轴承摩擦太大,钻孔没有对齐,铸件上还有条痕。处理掉,重做。」 ~多温班恩
«Трение у подшипников слишком высокое, зенкование ты провел кое-как, а в отливке полно трещин. Выбрось эту дрянь и переделай все заново». — Довин Баан
计算机能解决十分复杂的数学问题,也能把成千上万件不相关的事件整理得井井有条。
Computer can solve the most complex mathematical problems or put thousands of unrelated facts in orders.
料理本身就是为所有饿着肚子的人准备的而已,定下那些条条框框的人都是看不清料理本质的庸才。
Еда нужна, чтобы превращать голодных людей в сытых. Если ты пытаешься загнать себя в рамки каких-то кулинарных школ или течений, то ты просто не понимаешь, в чём настоящий смысл кулинарии.
[释义]1)(与 говорить, рассказывать 等连用)杂乱无章地, 东拉西扯地, 前后不连贯地.
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
из с пятого в на десятое