有条有理
yǒutiáo yǒulǐ
слаженный и чёткий; чётко организованный см. 有条不紊
ссылается на:
有条不紊yǒutiáo bùwěn
упорядоченный, организованный, последовательный, систематический; чётко и в полном порядке, стройно
упорядоченный, организованный, последовательный, систематический; чётко и в полном порядке, стройно
yǒu tiáo yǒu lǐ
条理层次分明而不紊乱。
文明小史.第六十回:「自从这立宪二字发见了,就有人从西书上译出一部宪法新论,讲的源源本本,有条有理。」
近十年之怪现状.第十四回:「又操了一枝好文笔,发起议论来,无论新学旧学,都说得有条有理。」
见「有条不紊」条。
yǒu tiáo yǒu lǐ
everything clear and orderly (idiom); neat and tidyyǒu tiáo yǒu lǐ
properly and logically arranged; very clear and precise; methodical; systematic; orderly; well organized and clearly statedyǒutiáoyọ̌ulǐ
systematic; orderly整齐有序,层次清楚。
частотность: #59238
в русских словах:
говорить складно
说得有条有理
тарантить
-нчу, -нтишь〔未〕〈口〉唠叨, 喋喋不休. Рассказывай всё по порядку, не ~ти!别唠叨啦, 把一切都有条有理地说说吧!
толк
говорить с толком - 说话有道理; 说得有条有理
синонимы:
примеры:
有条有理 的话
складная речь
说话有道理; 说得有条有理
говорить с толком
有条有理的回答
толковый ответ
安排得有条有理
have used method ; put in perfect order
别唠叨啦, 把一切都有条有理地说说吧!
Рассказывай все по порядку, не таранти!
没有条理
нет порядка [системы]; беспорядочный
有条理的人
an orderly person; a man with an orderly mind
没有条理的人
безалаберный человек
有条理的叙述
связное изложение
没有条理的倒叙
a disjointed flashback
没有条理的铺叙
a disjointed narrative
她工作很有条理。
She is a methodical worker.
他的思维有条理。
He has a tidy mind.
王教授讲课很有条理。
Prof. Wang is methodical in his lectures.
把文件保存得有条理
держать бумаги в порядке
他做一切事情都很有条理。
He’s very systematic in all he does.
他的工作方法不是很有条理。
The way he works isn’t very systematical.
菜谱就摊在旁边,在这里做菜的人,真的很有条理啊…
А вот и рецепт! Какой же всё-таки внимательный и организованный повар...
毫无道理; 莫明其妙; 杂乱无章; 乱七八糟; 没有条理;
风马牛不相及
风马牛不相及
ни складу ни ладу
我们见人说人话,见鬼说鬼话。你会发现我私下~嗯哼~更有条理。我保证,王子。
Мы притворяемся глупцами среди глупцов, мудрецами – среди мудрецов. Без свидетелей вы найдете меня более, кхм, в своем уме. Это я вам обещаю, принц.
它看起来对你来说,可能很像小孩的涂鸦,但相信我,这堆杂乱是有条理的。
Тебе это может показаться каракулями, но поверь, в этом хаосе есть определенный смысл.
[释义]1)(与 говорить, рассказывать 等连用)杂乱无章地, 东拉西扯地, 前后不连贯地.
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
[例句]Он рассказывает из пятого в десятое. 他讲得杂乱无章.
[释义]2)没有条理地, 马马虎虎地, 漫不经心地.
[例句]И Игорь, от нечего делать, слушал её лекцию - правда, невнимательно, как говорится, с пятого на десятое. 伊戈
из с пятого в на десятое
пословный:
有 | 条 | 有理 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) прут; ветка; лоза
2) полоска
3) статья; параграф; пункт
4) сч. сл. для длинных предметов
|
1) быть правым; разумный, справедливый
2) обоснованный
3) мат. рациональный
|