有毒品
yǒudúpǐn
ядовитые вещества
примеры:
非法拥有毒品是严重犯罪行为。
Незаконное хранение наркотиков - серьезное преступление.
“还有什么?”她看向海滩。“瓶子。还有毒品。主要是丢失的货物。不过大多数时间,只是木头和玻璃。∗非常∗浪漫。”
«Что еще?» Она оглядывает пляж. «Бутылки. Еще наркотики. Всякий потерянный груз. Но обычно просто дерево и стекло. ∗Очень∗ романтично».
抱歉,但这里没有实验室设备,也没有毒品原料。
Я, конечно, извиняюсь, но нет тут никакого лабораторного оборудования. И сырья для наркотиков нет.
“那很酷啊,很多顶级酷的警察都吸毒的。可惜的是我这里没有毒品卖——家里也没有。我自己身上也没有。”他笑了。
«Круто. Я знаю, что самые крутые из детективов любят и ценят наркотики. К сожалению, у меня нет ничего на продажу... и дома тоже нет, и с собой», — улыбается он.
她看着海滩,继续说道:“瓶子。还有毒品。主要是丢失的货物。不过大多数时间,只是木头和玻璃。”
Она оглядывает пляж и продолжает: «Бутылки. Еще наркотики. Всякий потерянный груз. Но обычно просто дерево и стекло».
我的意识是:我们有喝的——还有毒品。
Я имел в виду, мы найдем что-нибудь выпить... а еще раздобудем наркотиков.
“哦,哈里,你误会了。我手上没有毒品。”他举起两只手,掌心向外。“那一切就像模糊的梦境,离我非常遥远。”
«О, Гарри, вы меня не так поняли. В моих руках нет никаких наркотиков». Он поднимает обе руки ладонями наружу. «Это все далеко от меня. Как полузабытый сон».
我知道没有毒品我是硬核不起来的。
Знаю, без наркотиков я не был бы таким хардкорным.
我要拘捕你,孩子。因为持有毒品。
Крошка, мне придется тебя арестовать. За хранение наркотиков.
你真的让他说了很多,现在我们对本地政治有了更多了解,包括克莱尔的野心还有毒品交易,而且还掌握了几个可靠的嫌疑人。
Вам действительно удалось разговорить его, и мы узнали много нового о местной политике, в том числе о наркоторговле и целях Клэра. Кроме того, теперь у нас есть реальные подозреваемые.
“那很酷啊。特别是你说过∗不喜欢∗毒品之后。所有酷警察吸毒都不是因为喜欢的。可惜我这里没有毒品卖。”他笑了。
«Круто. Особенно после того, как вы сказали, что вы их не любите. Все самые крутые детективы не любят наркотики, но употребляют. К сожалению, у меня тут на продажу ничего нету», — улыбается он.
“那很酷啊。特别是你说过喜欢毒品之后。电影里那些顶级酷警察都吸毒,∗而且∗对此的态度都很矛盾。不过——我这里没有毒品。”他笑了。
«Круто. Особенно после того, как вы уже сказали, что увлекаетесь ими. Все самые крутые детективы в кино употребляют наркотики, и у них ∗постоянно∗ из-за этого внутренние конфликты. Но у меня, как бы то ни было, наркотиков нет», — улыбается он.
“谢谢你。”他转身面对那个男人。“你说得对,提图斯。本地没有毒品交易,因为一切都是由∗你∗控制的。∗你们∗就在贩毒。”
Спасибо. — Он оборачивается к Титу. — Вы правы, Тит. Нет никакой местной наркоторговли — она вся под ∗вами∗. ∗Вы∗ — местная наркоторговля.
对我来说这是我最喜欢的部分了。化学是如此伟大,此外想象一下,如果我们有自己的毒品实验室,就能做出所有毒品了。
А для меня — лучшей его частью. Химия — это круто. Кроме того, только представь, какую наркоту мы сможем сварить, когда у нас будет собственная лаборатория.
没错,我也是。效果真是出奇的好。特别是跟烟组合在一起的时候。还有毒品。
Да, я тоже. Это невероятно эффективно. Особенно в сочетании с сигаретами. И наркотиками.
问他身边是否藏有毒品,他声称没有。
When asked if he had any drugs with him he claimed he was clean.
我是听全息卡带才知道地方……有毒品、可以跟老师顶嘴、又有死党……我喜欢。
Я слушал записи про такие места... Наркотики, хамство, студенческое братство. Это по мне.
пословный:
有毒 | 毒品 | ||
ядовитый, токсический; отравляющий
|