有求于
_
попросить (кого-либо) об одолжении; попросить об услуге
她有求于他 Она попросила его об одолжении
yǒuqiúyú
have a favor to ask of (sb.)
他有求于你。 He has a favor to ask of you.
примеры:
有求于人
have to look to others for help
他有求于你。
He has a favor to ask of you.
美国人以为中国有求于美国
американцы считают, что китай нуждается в сша
我建议你顺手帮他一把。沃尔菲很少有求于人,他既然提了,我们就该答应下来。他总能保质保量地完成任务。
Я считаю, что его просьбу надо уважить, и сделать это быстро. Вульф редко о чем-то просит, но уж если такое случается, мы тут же бежим выполнять. Он всегда добивается результатов, иногда превосходящих самые смелые ожидания.
<name>,我有一件紧急的事情有求于你。
<имя>, у меня к тебе срочное дело.
…当然,礼尚往来,若是以后在下有求于您,也请您一定要鼎力相助啊!
...Но, разумеется, долг платежом красен. Если я о чём-нибудь вас попрошу, уж будьте любезны, не отказывайте!
阿提亚夫人说我的声音仅次于她。但她那是有求于我。
Госпожа Атейя говорит, что мой голос хорош, почти так же, как и ее. Но она меня недооценивает.
当我们去找你们的时候,萨沃斯根本都不理我们。而你现在却来这里有求于我们?
Савос нас даже не принял, когда мы к вам пришли, а теперь вы хотите чего-то от меня?
是没错,我们曾有求于它。不过现在没必要了,况且它过去所犯下的罪行需要付出代价。
Хорошо. Нам нужна была его помощь. Теперь же не нужна, и ему давно пора заплатить за свои преступления.
当我们来找你的时候,萨沃斯甚至没有理睬我们。现在你还想来有求于我们?
Савос нас даже не принял, когда мы к вам пришли, а теперь вы хотите чего-то от меня?
法罗岛上迪门家族的先祖,布洛德,是一位公平善良的好人。任何人只要有求于他,他都会给予建议和协助。他厌恶劫掠与欺骗,生平从未说过任何谎话,简而言之,他是活生生的道德典范。他以睿智的手段统领治下,一直活到高龄。在生命的暮年,他受召去见汉姆多尔,然而途中他的长船被鲸鱼吞噬,再也没有到达彼岸。自此之后,他的家族后裔便不断狩猎鲸鱼,希望找到他们敬爱的伟大祖先的骨骸。
Броддр, основатель клана Димун, члены коего проживают на острове Фареры, был чрезвычайно добрым и справедливым человеком, никогда и никому не отказывал в помощи или добром совете. Он брезговал мародерством и лукавством, никогда не лгал - словом, был он истинным образцом добродетели. Он мудро правил своим народом и дожил до почтенного возраста. На склоне лет его призвал Хеймдалль, но корабль его был поглощен китом, и он так и не прибыл к цели своего путешествия. С тех пор его наследники охотятся на китов в надежде отыскать в их чреве кости своего великого предка.
喔,你们这些猎人有求于人的时候就这么有礼…好吧,我就帮你一把,虽然这不是什么明智之举。把手给我。
До чего ж вы вежливые становитесь, если вам чего-то нужно... Ладно, пусть это будет на моей совести. Давай руку.
пословный:
有 | 求 | 于 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) просить; умолять
2) стремиться к чему-либо; добиваться чего-либо
3) спрос
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|