有求于人
_
есть просьба помощи у другого
примеры:
有求于人
have to look to others for help
我建议你顺手帮他一把。沃尔菲很少有求于人,他既然提了,我们就该答应下来。他总能保质保量地完成任务。
Я считаю, что его просьбу надо уважить, и сделать это быстро. Вульф редко о чем-то просит, но уж если такое случается, мы тут же бежим выполнять. Он всегда добивается результатов, иногда превосходящих самые смелые ожидания.
喔,你们这些猎人有求于人的时候就这么有礼…好吧,我就帮你一把,虽然这不是什么明智之举。把手给我。
До чего ж вы вежливые становитесь, если вам чего-то нужно... Ладно, пусть это будет на моей совести. Давай руку.
美国人以为中国有求于美国
американцы считают, что китай нуждается в сша
阿提亚夫人说我的声音仅次于她。但她那是有求于我。
Госпожа Атейя говорит, что мой голос хорош, почти так же, как и ее. Но она меня недооценивает.
他有求于你。
He has a favor to ask of you.
<name>,我有一件紧急的事情有求于你。
<имя>, у меня к тебе срочное дело.
当我们来找你的时候,萨沃斯甚至没有理睬我们。现在你还想来有求于我们?
Савос нас даже не принял, когда мы к вам пришли, а теперь вы хотите чего-то от меня?
…当然,礼尚往来,若是以后在下有求于您,也请您一定要鼎力相助啊!
...Но, разумеется, долг платежом красен. Если я о чём-нибудь вас попрошу, уж будьте любезны, не отказывайте!
社会有权要求人人遵守法律。
Общество вправе требовать от каждого соблюдения закона.
当我们去找你们的时候,萨沃斯根本都不理我们。而你现在却来这里有求于我们?
Савос нас даже не принял, когда мы к вам пришли, а теперь вы хотите чего-то от меня?
是没错,我们曾有求于它。不过现在没必要了,况且它过去所犯下的罪行需要付出代价。
Хорошо. Нам нужна была его помощь. Теперь же не нужна, и ему давно пора заплатить за свои преступления.
пословный:
有求于 | 人 | ||
попросить (кого-либо) об одолжении; попросить об услуге
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|