有消息说
yǒu xiāoxi shuō
есть информация о том, что ...
примеры:
有消息说
приходит весть о том, что
我们当然希望前者确实死掉了,但后者,他的学徒卡德加,有消息说目前还活着,在一处名叫沙塔斯城的地方。立刻找到他,并将奥图鲁斯的报告书交给他。
Мы надеемся, что Медив исчез навсегда, но вот его ученик, Кадгар, еще жив и находится в Шаттрате. Найдите его и отдайте ему письмо Альтура.
在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。
В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
我们把藏宝海湾打造成了远离风浪的快乐家园,不过有消息说血帆正在酝酿新的计划。我的小子们就知道整天喝老酒找小妞!我需要一个探子。
Мы только что бросили якорь в Пиратской Бухте и уже прослышали, что у пиратов Кровавого Паруса созрел какой-то план. Все мои ребята слишком увлеклись грогом и девками! А мне нужен разведчик.
有消息说,军团正在破碎群岛步步挺进。
До нас дошли вести, что Легион движется дальше по Расколотым островам.
有消息说他们正在纳兹米尔寻找一种暗影魔法,这种魔法能够提升这块宝石的力量。
Говорят, они все ищут в Назмире некую темную магию, чтобы как следует насытить этот самоцвет силой.
你去过索瑞森废墟那个破地方没有?碰到过一个名叫卡兰·巨锤的可怜家伙没有?那个应该是正在看守我女儿的矮人!
<国王抽泣着。>
我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!
卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!
<国王抽泣着。>
我已经派人把燃烧平原翻了个底朝天,现在唯一关于我女儿的线索就是她应该在黑石深渊里。有消息说她有可能已经死了!
卡兰在黑石深渊中负责看守囚犯……找到他!我要知道我女儿的下落!
Вы были в дымящихся руинах Тауриссана? А вам не попадался этот жалкий бездельник Каран Могучий Молот? Это дворф, который был должен охранять мою девочку!
∗Король всхлипывает.∗
И теперь она пропала, <имя>!
Мои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!
А Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!
∗Король всхлипывает.∗
И теперь она пропала, <имя>!
Мои воины обшарили всю Степь. Им удалось узнать только то, что моя дочка может быть в Глубинах. Может, она уже погибла!
А Каран, видимо, сидит там в плену... найдите его! Я хочу получить ответ!
有消息说法师学院已经恢复正常了。如果他们以前那样算是正常的话。
Прошел слух, что Коллегия магов снова в порядке. Если они вообще понимают, что такое порядок...
最近又有消息说有人企图反叛帝国。晚上,沼泽地里经常能听到怪声。
Ходят слухи о восстании против Империи. А ночами с болот доносятся странные звуки.
最近有消息说有人企图反叛帝国,沼泽地那到了晚上经常能听到怪声。
Ходят слухи о восстании против Империи. А ночами с болот доносятся странные звуки.
“街上有消息说你的记忆有一点……模糊。”他怀疑地看着你。“如果是真的,也许我能帮到你?比如说,帮你一点小忙。”
«И ходят слухи, что ваша память немного... затуманилась». Он вопросительно смотрит на тебя. «Если это действительно так, возможно, я могу помочь? Так сказать, оказать вам небольшую услугу».
“有消息说你让你的小伙伴打扮成∗妓女∗,让他分心了。真是够变态的。”他朝金赞许地点了点头。
«Поговаривают, ты нарядил своего дружочка шлюхой. Заслал его внутрь — отвлекать батю. Охуенно». Он одобрительно кивает Киму.
有消息说你让你的小伙伴打扮成妓女,让他分心了。真是够变态的,告诉你的小四眼儿朋友——坤诺向他致敬。
Поговаривают, ты нарядил своего дружочка шлюхой. Заслал его внутрь — отвлекать батю. Охуенно. Передай своему косоглазому другу, Куно его уважает.
有消息说,货主为了建立业绩,不惜削价大抛售。
Information shipper undercut at sacrifice for establish record
пословный:
有 | 消息 | 说 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
новость, известие, сообщение, информация, весть
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|