有生命的物体
_
одушевлённый предмет
примеры:
但是感觉∗你∗是,因为老妇人一动不动地站在那里,面无表情,毫无反应。几乎就像个没有生命的物体。
Но, похоже, к ∗тебе∗ это не относится. Потому что старуха неподвижна, бесстрастна и ни на что не реагирует. Практически неодушевленный предмет.
我们看见你踹了投币望远镜。你对待没有生命的物体是不是太暴力了点?
Мы видели, как ты пнул платный бинокль. Что у тебя за вражда с неодушевленными объектами?
那条油腻的破布在空中可怜地翻滚着,最终落在附近的泥地里。它看起来像是个没有生命的物体,全无生息。
Засаленная тряпка беспомощно дергается и падает в грязь в двух шагах от тебя. Галстук выглядит жалким и безжизненным.
老妇人一动不动地站在你眼前,面无表情,毫无反应。几乎就像个没有生命的物体。只是一座警用设备的小山。
Женщина стоит перед тобой, неподвижная, безучастная. Почти как неодушевленный предмет. Гора полицейского снаряжения.
不,这种多愁善感毫无意义。没有生命的物体是没有灵魂的。
Нет, это бессмысленная сентиментальщина. Это же вещь — у нее нет души.
是啊,伙计,别∗发疯∗了。没有生命的物体和死去的人是不会跟你说话的,是你的∗狂野幻想∗在作祟——再多问一些你喜欢的问题吧!
Да, чувак, не ∗сходи с ума∗. Неодушевленные предметы и мертвецы на самом деле не могут разговаривать, это все плод твоего ∗больного воображения∗. Задай ему еще пару вопросов, которые ты так любишь!
你像个真正的怪人一样朝着一个没有生命的物体大喊大叫。难怪你似乎很难找出正确答案了。
Ты орешь на неодушевленный предмет, как натуральный псих. Неудивительно, что ты не в состоянии нормально ответить на вопрос.
你躯体里没有生命,扭曲的怪物!
В тебе нет жизни, чудовище!
石头是无生命物体。
A stone is an inanimate object.
你煽动性的言论并没有激起这堆无生命物体的反应。
Твои подначивания не вызывают совершенно никакой реакции у этих неодушевленных предметов.
原生质体植物细胞或细菌细胞的有生命的部分,包括原生质和去掉细胞壁后的质膜
The living material of a plant or bacterial cell, including the protoplasm and plasma membrane after the cell wall has been removed.
为什么这种状况感觉这么熟悉?你有过向非生命物体求爱的前科吗?
Почему эта ситуация кажется такой знакомой? Ты и раньше приставал к неодушевленным предметам?
上古时代,泰坦在这里塑造出所有的生命体,并培育万物茁壮成长。
Здесь титаны создавали самых разнообразных живых существ, и жизнь расцветала, не зная пределов.
排出物从生命体排生物或废物,如脓、屎、尿等
Discharge or waste, such as pus or feces, from a living organism.
正在终止有机生命体。
Начинаю уничтожение органической формы жизни.
正在终结所有敌方生命体。
Ликвидирую все враждебно настроенные организмы.
拟人论,拟人观赋予无生命的物体,动物或自然现象以人的动机,特征或行动
Attribution of human motivation, characteristics, or behavior to inanimate objects, animals, or natural phenomena.
这是你的发丝,<name>。从绑缚邪恶的灵魂,到把生命缝进毫无生气的物体中,它有千般用处。
Вот твоя нить, <имя>. Ей можно найти тысячи способов применения – от связывания злых духов до зашивания жизни в бездушные предметы.
第一个有生命的、自主的生物体。现实的证明。它是伊苏林迪的象征,警探,宗主国的纹章,公社顶饰上的翅膀。
Первым живым организмом. Доказательством реальности. Теперь это символ Островалии, детектив. Он изображен на гербе Сюзерена, и его крылья украшают герб Коммуны.
有生命危险的事物
объект, представляющий опасность для жизни
富有生命力的植物
живучее растение
对战此类异星生命体时让我好奇谁才是这个星球上最智慧的生物。
Такие бои с инопланетными формами жизни заставляют меня задумываться - а кто же здесь разумен, они или мы?
让屍体对食屍生物有毒。
Превращает останки в яд для трупоедов.
不论机械生命或生体生命,都有办法繁衍。
Механическая или биологическая, жизнь находит способы размножаться.
(重组DNA生物体)有计划的释放
сознательный выпуск (организмов, выведенных методом рекомбинантной ДНК)
没有生命之处自有他物成长。
Жизнь ушла отсюда, и все же здесь что-то растет.
兹诺物质没有生命那么宝贵。
Ксеномасса не дороже жизни.
“如果发现了这种生物的躯体……”警督情不自禁地说到。“……为什么科学课本里没有它的详细插图呢?证实这种致命物种的存在?”
Если тело этого существа все же нашли, — не может сдержаться лейтенант, — то почему в научных трудах нет подробных иллюстраций? Которые подтверждали бы существование этого ∗крайне смертоносного∗ вида?
丰富学习中心测试最常产生的症状就是迷信,认为无生命的物体是活着的,还会产生幻觉。
Испытания часто вызывают такие побочные эффекты, как мнительность, галлюцинации и одушевление неодушевленных предметов.
能感觉到有巨大的力量从这些小小的生命体里涌出。
Эти маленькие сосуды жизни излучают великую энергию.
我们猜想,它可能会像26亿年前那场消灭了所有厌氧生命的氧气浩劫一样——那是生物体第一次开始呼吸的时候,但你情况更加糟糕。
Мы подозреваем, что это будет что-то вроде кислородного геноцида, который стер с лица земли анаэробную жизнь 2,6 миллиарда лет назад, когда организмы впервые начали дышать. Только гораздо хуже.
要找出治愈瘟疫的办法,首先要分析它对各种生物带来的影响,从最复杂的生命体到最低等的亚种都要搞清楚。
Чтобы найти лекарство от этой болезни, нам нужно понять, как она влияет на различные существа – от самых сложных форм жизни до простейших.
消灭所有生物。每以此法消灭一个生物,你便获得1点生命。
Уничтожьте все существа. Вы получаете 1 жизнь за каждое существо, уничтоженное таким образом.
而生长在特定环境的特定植物,经年累月或许就会成为急冻树这样的,如同魔兽一般庞大而凶猛的生命体吧…
В определённых обстоятельствах на протяжении многих лет некоторые растения могут превратиться в существ огромного размера и чудовищных намерений.
他们无非是想“解放”这些合成人,因为他们误以为合成人是有意识的生命体。
Вне всякого сомнения, члены "Подземки" намереваются "освободить" этих синтов, ведь они помешаны на идее, что синты разумные существа.
赞迪卡就像有机生命体,它会用鲁莽又无情的方式对付身上的感染。
Словно живой организм, Зендикар избавляется от заразы, и делает это грубо и безжалостно.
你获得4点生命。如果本回合中有生物死去,则改为你获得8点生命。
Вы получаете 4 жизни. Если в этом ходу умерло существо, вы получаете 8 жизней вместо этого.
但是这跟死亡等离子生命体有什么关系吗?就是日常用语中的‘幽灵’。
Это имеет какое-то отношение к некроплазменным формам жизни? В просторечии — к «призракам».
пословный:
有生命 | 的 | 物体 | |
1) физ. тело; объект
2) предмет
|