有进展
_
сдвигаться с места
в русских словах:
подвигаться
2) перен. (двигаться вперёд) 向前推进 xiàng qián tuījìn, 有进展 yǒu jìnzhǎn, 有进步 yǒu jìnbù
продвигаться
3) разг. (приближаться к завершению) 有进步 yǒu jìnbù, 有进展 yǒu jìnzhǎn; 推进 tuījìn
работа продвигается - 工作有进展
сдвинуться с места
1) 离开原来 的地方 2) (получить дальнейшее развитие) 有进展
примеры:
工有进展
работа продвигается
论文迟迟未有进展。
There’s no progress in the thesis.
1)有进展
сдвинуться с места
[直义]车到现在还停在那儿; 车到现在还没有动; 原地不动#r
F3
[释义]可事情没有进展.
[例句]-Уже несколько лет я добиваюсь улучшения света в школе. А воз и ныне там. В результате у детей может испортиться зрение. "几年来, 我一直在努力改善学校里的光线. 可是事情没有进展. 因此, 孩子们的视力可能会受到损害."
[出处]典出自俄国作家克雷洛夫的寓言
F3
[释义]可事情没有进展.
[例句]-Уже несколько лет я добиваюсь улучшения света в школе. А воз и ныне там. В результате у детей может испортиться зрение. "几年来, 我一直在努力改善学校里的光线. 可是事情没有进展. 因此, 孩子们的视力可能会受到损害."
[出处]典出自俄国作家克雷洛夫的寓言
а воз и ныне там#
[直义] 放平的石头, 流不过水去; 平放的石头底下, 水也流不过去.
[释义] 如果什么事也不动手去做, 那么事情就不会有进展, 什么也不会改变; 一切事情主要先靠自己努力.
[用法] 当有人不尽心工作, 自暴自弃时说.
[例句] Что даром-то так сидеть? Даром никто не накормит. Под лежачий камень и вода не течёт. 怎么这样闲坐着呢?谁也不会白养着我们的. 一切事情主要靠自己努力.
[变式] П
[释义] 如果什么事也不动手去做, 那么事情就不会有进展, 什么也不会改变; 一切事情主要先靠自己努力.
[用法] 当有人不尽心工作, 自暴自弃时说.
[例句] Что даром-то так сидеть? Даром никто не накормит. Под лежачий камень и вода не течёт. 怎么这样闲坐着呢?谁也不会白养着我们的. 一切事情主要靠自己努力.
[变式] П
под лежачий под лежач камень и вода не течёт
取得资料区块。有进展。
Блок памяти извлечен. Прогресс.
我绝对是有进展了!
Да я уже почти воплотил в жизнь мое великое изобретение!
我的研究有进展了,<name>。根据我们对当地植被系统的观察,你的鞭笞者很可能也可以吸收高温液体作为养分。
Мои исследования продвигаются, <имя>. Если судить по флоре этих мест, то вполне вероятно, что твой плеточник тоже пользуется высокотемпературными жидкостями в качестве источника питания.
冒险不可能有完美的方案!这么拖下去,什么时候才能有进展?
Не бывает приключений, которые идут строго по плану! Мы так и не сдвинемся с места, если целый день будем только планировать!
陨石事件的调查现在有进展了吗?我相信肯定会完美解决的。
Как продвигается расследование падения метеоритов? Уверена, вы доберётесь до истины.
意思是说,你也没有进展?
Короче говоря... Прогресса нет?
实验能有进展我很高兴,所以…呃,也算不上垂头丧气吧!阿贝多先生鼓励过我了!
Я очень рад, что мы продвинулись в исследовании, так что... Нечего унывать! Господин Альбедо сказал, что я хорошо поработал!
之前我不是说过,还要留下来继续研究来着嘛。这个活动弄得整个山谷异常热闹,只要一天还在举办,我的研究就一天没办法有进展。
Как я уже говорила, мне нужно продолжить свои исследования в этой области, однако из-за этого события всё ущелье стоит на ушах, и это мешает моей работе.
「荣发商铺」和「万有铺子」两家店的报税情况明显有问题,可不论是质问还是查账,问题都没有进展。
В декларациях магазинов «Вторая жизнь» и «Тысяча мелочей» очевидные несоответствия. Я расспросила их владельцев и проверила отчётность, но моё расследование не продвинулось ни на шаг.
雷利思·赛得瑞前来索瑟海姆寻找蕴藏着强大威力的阿季达圣物。据说圣物被封印在寇泊琼石冢当中,然而石冢却已经被灰烬掩埋了。我同意资助他挖掘石冢,于是他开始动工,并说若有进展会请信差通知我。
Ралис Седарис приехал на Солстейм, желая найти реликвии Азидала, которые, как говорят, хранятся в кургане Колбьорн, но обнаружил, что все засыпано пеплом. Мы договорились, что я он будет вести раскопки, а я их финансировать. Он приступил к работе, сказав, что пришлет гонца, как только добьется каких-нибудь результатов.
雷利思·赛得瑞前来索瑟海姆寻找蕴藏着强大威力的阿季达圣物。据说圣物被封印在寇泊荣石冢当中,然而石冢却已经被灰烬掩埋了。我同意资助他挖掘石冢,于是他开始动工,并说若有进展会请信差通知我。
Ралис Седарис приехал на Солстейм, желая найти реликвии Азидала, которые, как говорят, хранятся в кургане Колбьорн, но обнаружил, что все засыпано пеплом. Мы договорились, что я он будет вести раскопки, а я их финансировать. Он приступил к работе, сказав, что пришлет гонца, как только добьется каких-нибудь результатов.
拜托各位。我们应该针对停战条件来谈判,再这样下去永远不会有进展。
Пожалуйста. Если вы будете спорить об условиях проведения переговоров, то мы ни о чем не договоримся.
我们有生产商和序列号了——也算小有进展。结束后我们可以用我的锐影上的无线电查一下,任何一个警察局都能找到它。
Модель и номер. Теперь у нас есть хоть какая-то информация. Когда закончим, можно будет воспользоваться рацией в моей „Кинеме“ и проверить этот номер в любом из участков.
警督点点头。“我们有生产商和序列号了——也算小有进展。之后我们可以用我的锐影里的无线电查一下,任何一个警察局都能找到它。”
Лейтенант кивает. «Модель и номер. Теперь у нас есть хоть какая-то информация. Позже можно будет воспользоваться рацией в моей „Кинеме“ и проверить этот номер в любом из участков».
我们现在已经有进展了。你说的是什么项目?投资回报又如何?
Неплохо. Но какой проект? С какой окупаемостью инвестиций?
猎魔人,有进展吗?你找到艾哈特没有?
Ведьмак. Есть успехи? Ты нашел Эйльхарт?
别傻了!阿瓦拉克没有进展到那个地步。显然他的实验都失败了。
Не глупи! Так далеко он никогда не заходил. Очевидно, все его эксперименты были неудачными.
现在我还没有进展。
Пока что я ничего не принес.
哪里有进展?
А мы двигались?
有进展吗?
Как успехи?
怎样?有进展吗?
Ну? Как там?
光在这边说话也不会有进展。
Словами ничего не исправить.
我的工作有进展。
I've got ahead with my work.
我已经对这个问题进行了长达两年的研究,但至今仍没有进展。
Я применил весь свой огромный опыт для решения этой проблемы, однако за два года ни на шаг не приблизился к успеху.
啊,有进展!
Хм, что-то получилось.
是的,终于,有进展了。你知道,这很奇怪。我能感觉到它明白我已经知道了它的名字。我感到这种...愤怒,以及恐惧。但我知道这种情感不属于我。
Да. Наконец мы добились хоть чего-то. Знаешь, так странно. Мне кажется, он знает, что я знаю. И... бесится. И боится. Это не мои чувства.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有 | 进展 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) развиваться, прогрессировать; преуспевать; двигаться вперёд
2) сдвиг, развитие; прогресс; прогрессивный
|