有魅力
yǒu mèilì
привлекательный
yǒu mèi lì
attractive
charming
в русских словах:
магнетический
〔形〕 ⑴磁的, 磁性的; 〈转〉有吸引力的, 有魅力的. ~ие явления 磁性现象. ⑵〈旧〉催眠术的; ‖ магнетически(用于②解).
обаятельный
令人神往的 lìng rén shénwǎng-de, 有魅力的 yǒu mèilì-de
чувырла
相貌难看, 没有魅力的女人
примеры:
我丈夫年轻时英俊、诚挚、富有魅力。
Мой муж в молодости был красивым, искренним и обворожительным.
有魅力的物种
«харизматические» виды
富有魅力
seductive; full of charm (fascination)
富有魅力的领袖
a charismatic leader
这个人很有魅力。
этот человек очень обаятельный.
性欲, 色情 В ней есть "поди сюда" 有魅力的女人; 色情女人, 女色情狂
поди сюда
[直义] 魔鬼在别人老婆身上加了一勺蜜.
[释义] 别人的老婆富有魅力.
[参考译文] 老婆是别人的好.
[例句] Никто так лихо не плясал в дворянском собрани, не метал так отчаянно банк, не кружил головы женщинам, как Аполлон Аполлонович. «В чужую жену чёрт ложку мёду кладёт... », - смеялся Лихосеев
[释义] 别人的老婆富有魅力.
[参考译文] 老婆是别人的好.
[例句] Никто так лихо не плясал в дворянском собрани, не метал так отчаянно банк, не кружил головы женщинам, как Аполлон Аполлонович. «В чужую жену чёрт ложку мёду кладёт... », - смеялся Лихосеев
в чужую жену чёрт ложку мёду кладёт положил
我的这个力量是天生的,和你一样!不过我们一个强大无比,另一个颇有魅力而且功力也不浅。
Эта сила моя по праву рождения, как и у тебя! Но одна из нас вознеслась до невообразимых высот, а другого судьба наградила невероятной красотой. Впрочем, и ростом не обделила.
不过,不知道你是否注意到屋外正在募捐的学者艾尤莉?她是一位非常有魅力的善良人,但尽管如此,捐献的数额却还不太够。
Наверное, вы уже заметили анахорета Оури? Она великодушна и умеет убеждать, но пожертвования не так щедры, как она ожидала.
所以我常常会打些苦力类的零工,健壮的男人才更有魅力不是吗?
Поэтому я никогда не чураюсь тяжёлого труда. Девушкам же нравятся мускулистые мужчины, верно?
「它沾染风霜的模样,才是最有魅力的。」
«Потёртости и сколы делают её особенной».
像凝光这样富有魅力又家财万贯的女性,自然不会缺少异性的追求。
Такая очаровательная и богатая девушка, как Нин Гуан, никогда не испытывала недостатка в ухажёрах.
我在酒馆见到了阿兰,当时我……因为悲伤喝得烂醉。他很帅气,很有魅力。他说我是他的“梦中情人”。
Мы с Аленом познакомились в таверне, когда я хотела... напиться с горя. Он был красивый, очаровательный. Сказал, что я прекрасная лилия его мечты.
你其实不像你想的这样有魅力。
Твоя фигура не настолько привлекательна, как тебе кажется.
我也想学学怎么才能更有魅力。我只会耍弓,不善社交。
Эх, я бы тоже хотел научиться вашему обаянию. У меня ладится с луками, но не с людьми.
你其实不像你想的那么有魅力。
Твоя фигура не настолько привлекательна, как тебе кажется.
他十分有魅力,还有一种「狂野」类魔法的天份。
Он харизматическая личность. И у него "дикий" талант к магии.
我没那么有魅力,亲爱的,不过我年轻的时候,曾经梦想要把瑞瓦肖的旗帜插在某个象征性的高峰上。
Нет, зайка, все было куда скромнее. Хотя в юности я мечтала вознести ревашольский стяг над каким-нибудь метафорическим пиком.
“∗喜欢∗有点太过了,”她摇摇头。“他……他是其中最有魅力的那个。谈判的事都是交给他的。他的去世让这个组织的∗沟通技巧∗留下了很大的空白。”
∗Нравился∗ — это чересчур сильно сказано, — качает она головой. — Он... был самым харизматичным из них. Вел все разговоры. Когда его не стало, в отряде образовалась огромная брешь на месте ∗коммуникативных навыков∗.
有时候,你能做到的最有魅力的事情就是∗合理地∗提出要求。
Подчас нет ничего обаятельнее адекватного уровня запросов.
我们听过证词了。大家都说他很有魅力,是个很好的人。
Мы собирали показания. Его описывали как харизматичного человека. Приятного в общении.
我原谅你——不过只是因为你很有魅力。
Я прощаю вас, но только потому, что вы так очаровательны.
你不需要如此。没错,她是个要求很高的导师,但她也很有魅力。除此以外,狩魔猎人,她是最优秀的。除了那个老精灵女术士外无人能与她匹敌。你应该看看她如何施法…她是那么轻盈与幽雅。
Не нужно. Филиппа, конечно, суровая госпожа, но порой она очень добра. И потом, она лучшая. Кроме старых эльфок, ей нет равных. Если бы ты знал, как она накладывает чары! Легко, грациозно.
如同两个有魅力又霸道的人相遇时所常发生的,商议很快就变成激烈口角,紧接着则是转为真正的战斗。
Как это часто случается при встрече двух ярких личностей с разными убеждениями, беседа перешла в резкий обмен мнениями, а позже - в настоящее сражение.
卓尔坦跟我对史登尼斯其实没什么意见,他只是个愚蠢的傻瓜,但哪个贵族不是呢?(除了我之外)周围传言四起,每个谣言都相互抵触。只有一件事是肯定的:一名有魅力的牧师对史登尼斯有很大的影响力。
Ни у Золтана, ни у меня не было определенного мнения насчет Стенниса. Он казался глупым, самоуверенным хвастуном, но какой дворянин (исключая меня, разумеется) таковым не является? Люди вокруг распускали самые разные сплетни, впрочем, одни слухи противоречили другим. Все сходились в одном: большое влияние на принца имел некий жрец.
你的朋友真是不同凡响。这位狄拉夫先生相当有魅力呢。
Должна признать, у тебя необычные друзья. Этот Детлафф - весьма загадочный человек.
她就是这点最有魅力。
Йен... Очаровательна, как всегда.
这座古老的宫殿很有魅力。
The ancient palace has a lot of atmosphere.
他天生聪明、 能力强、 有魅力等等。
He has a great deal of native intelligence, ability, charm, etc.
我知道你喜欢冒险,不过得想一想,“外国军团”并不像电影中出现的那样具有魅力。
I know you want adventure and, be that as it may, the Foreign Legion is not as glamorous as it appears in the films.
大多数的女孩都希望能遇到一位细心、有脑筋又有魅力的健壮美男子。
Most girls wish they could meet a sensitive hunk, with brains.
有魅力的人
a magnetic person
原谅我的失礼,我叫玛克辛,你一定就是最近风头甚劲的那位猎人了。很有魅力,我确定。
Но где же мои манеры? Я - Максин, а ты, наверно, один из тех искателей, о которых столько говорят. Приятно познакомиться.
像你这般有魅力又善解人意的人,一定不介意把这些动物交给像我们这样的慈善组织。
Такой милый и заботливый человек, как ты, конечно же, не будет против того, чтобы милосердно пожертвовать этих животных моей жалкой персоне.
告诉她,她是你见过的最有魅力的人之一。
Сказать, что она удивительная. Вы не встречали никого, кто бы с ней сравнился.
难道这就是你寻求的力量?为了这些东西,我一直在等候合适的顾客前来。但是我警告你,力量可不是轻易能获得的。即使像你这么有魅力的人一样。
Может, это и есть сила, которую ты ищешь? Я ждала, когда за ними придет правильный покупатель - но предупреждаю, сила дешево не дается, даже такому красавчику, как ты.
跟他的同类一样,他很友善,很有魅力。他会给你最想要的东西,而且你似乎不用付出什么代价。
Как и все такие твари, он очарователен. Он исполнен доброты. Он предложит тебе то, что ты желаешь больше всего на свете, будто бы не прося ничего взамен.
主人,你现在这个样子似乎也不大有魅力。
Сэр, вы сами сейчас не особо дружелюбны.
以机器人而言,她的确很有魅力。
Для робота она действительно весьма мила.
你的男友汤玛斯真有魅力。
Ваш бойфренд Томас был настоящим обаяшкой.
……那为何不抓比较有魅力的人呢。
... но почему не похитить обаятельного человека?
所以爱尔兰人还没开口时,才会看起来这么有魅力。
Вот почему ирландец кажется лучше, пока не заговорил.
这家伙可迷人了,跟牙痛的狂尸鬼一样有魅力。
Этот тип - само обаяние. Как дикий гуль с зубной болью.
不知道霍桑会不会觉得像我这样的乡下女孩很,呃,很有魅力。
Интересно, а Хоторну могла бы понравиться простая девчонка с фермы?
枪手是很猛没错,但是他们一点也不合群,他们就像没有魅力的超级变种人。
Стрелки могут одолеть кого угодно, но с организацией у них плохо. Они как супермутанты, только совсем не обаятельные.
我乐于接受国际贸易。在任何星球上,商人和旅客通常都很有魅力。
Я всецело за международную торговлю. Торговцы и путешественники - приятное зрелище на любой планете.
пословный:
有 | 魅力 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|