望风扑影
wàngfēngpūyǐng
гоняться за химерой; делать тщетные усилия
ссылки с:
望空扑影wàngfēng-pūyǐng
[chase the wind and clutch at shadows-make groundless accusations; be taken in by rumours; on a false wrong scent] 知道的并不确实, 而据以作无把握、 无定向的寻求。 同"捕风捉影"
wàng fēng pū yǐng
所知不详确,而作无把握、无定向的寻求。
如:「望风扑影的那里找得着?」
wàngfēngpūyǐng
go on a wild-goose chase【释义】比喻做事没有把握,没有目标。也比喻毫无根据地盲目寻求。
【近义】捕风捉影
пословный:
望风 | 扑 | 影 | |
1) караулить, вести наблюдение,
2) ждать ветра
3) жаждать известности (карьеры); быть тщеславным
4) поворачивать вслед ветру
5) эпист. жду вестей [от Вас]
|
I гл.
1) бить, ударить, побить
2) хлопать, похлопывать (чем-л.); прихлопнуть (что-л.)
3) выколачивать; собирать 4) броситься, рвануться (вперёд); устремиться к...; навалиться на...
5) вм. 仆 (падать ничком, валиться на землю, опрокидываться)
II наречие
вдруг, неожиданно; резко, рывком
III сущ.
прорыв в расположении противника (приём в игре в облавные шашки)
|
1) тень
2) отражение (напр., в зеркале)
3) тк. в соч. фотография; фотографический снимок
4) тк. в соч. кинофильм; кино
|