未决定
_
pending
wèi jué dìng
pendingв русских словах:
не то...
не то ехать, не то не ехать, ещё не решено - 不知是走, 还是不走, 尚未决定
не то..., то и...
не то ехать, не то не ехать, ещё не решено - 不知是走, 还是不走, 尚未决定
то
не то ехать, не то не ехать, ещё не решено - 不知是走, 还是不走, 尚未决定
то ли...
не то ехать, не то не ехать, ещё не решено - 不知是走, 还是不走, 尚未决定
примеры:
不知是走, 还是不走, 尚未决定
не то ехать, не то не ехать, ещё не решено; не то ехать, не то не ехать, еще не решено
该比赛的结果尚未决定,无法查看录像。
Просмотр невозможен: исход матча не решен.
如果存活,并且职责 未决定 ,则选择一个可用的职责。
Если игрок жив и роль равна значению «без результата» , то выбрать доступную роль
他尚未决定是否参加参议员的竞选。
He hasn't decided whether to campaign for the senate.
赌金在一个未决定的结果上赌的东西;赌博
Something staked on an uncertain outcome; a bet.
我尚未决定投谁的票。
I'm still undecided (about) who to vote for.
说你已经唤醒了这艘船,只是还未决定如何前行。
Сказать, что вы пробудили корабль, но еще не решили, что делать дальше.
你的未来由你决定。
Вы сами решали свою судьбу.
他仍未下定决心。
He is still undecided.
过去的知识将决定我们的未来。
Знание прошлого помогает постичь будущее.
关于那一点,他们还未作决定。
As to that, they haven't decided yet.
你的人生是属于自己的。你得决定自己的未来。
Твоя жизнь принадлежит тебе, и ты сама решаешь, кто ты.
该决定未来动向了吧,我拭目以待。
Остается только выяснить, что ты планируешь делать дальше.
在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
I shall postpone making a decision till I learn full particulars.
你做了正确的决定,这是为了你同类的未来。
Вы поступили правильно. Вы сделали это ради будущего колонии.
众生的未来取决于你,也只有你可以决定了。
Теперь будущее всего мира в твоих — и только твоих — руках.
这就是斗争要点,也是决定国家未来的地方。
Вот где сейчас проходят линии фронта и где будет решаться будущее страны.
她视凡人的意愿为无物,恣意决定他们的未来。
Она видит смертных не такими, какими они хотят быть, а такими, какими они станут.
你下一步的行动决定了你自己的命运和世界的未来。
То, что вы сделаете дальше, определит вашу собственную судьбу и будущее всего мира.
你将来的行动,和你应对未知危险的方式将决定你的判决。
Приговор будет вынесен за твои будущие дела и за то, как ты справишься с опасностями, что тебя ждут.
死后,我得到了...得到了一个机会。我做了一个决定,一个我从未后悔过的决定。
В смерти мне... был дарован шанс. Я приняла решение. И никогда о нем не пожалела.
如果她能用骰子决定命运,问她能不能用牛肠子预测未来。
Если она умеет определять судьбу по костям, спросить, может ли она читать будущее по коровьим кишкам.
这个决定的重要性超过我们自身。这攸关兄弟会的未来。
Это решение важнее нас обоих. Оно определит судьбу Братства.
与周边环境的和谐将决定着我们的未来。不要忘记这点。
Главное в нас то, как мы обращаемся с окружающей средой. Помните об этом.
未来的一代将记得这个决定,麦斯,我会让这件事发生。
Макс, будущие поколения запомнят твои слова. Я об этом позабочусь.
烟雾渐弱,但尚未消失。深呼吸,看魄伊特是否决定见你。
Испарения ослабли, но еще не исчезли. Вдохни. Периайт заговорит, если сочтет нужным.
这是非常具有决定性作用的。幸运地是,这将避免未来的冲突。
Убедительная победа. Надеюсь, она предотвратит будущие конфликты.
不过,我们还有许多事情要做。作为我们的领袖,你将决定我们的未来。
Но нам еще предстоит много работы. И то, как именно будет развиваться наш орден, зависит от нашего предводителя – от тебя.
如果你抛弃了这个未来,你只能自己做决定。在那之前,我会留下来。
Если выберете для себя другое будущее вы сами по себе. А пока этот день не настал, я остаюсь.
然而我们还有很多工作要做。作为我们的领袖,你将决定我们组织未来的方向。
Но нам еще предстоит много работы. И то, как именно будет развиваться наш орден, зависит от нашего предводителя – от тебя.
关于布隆迪政治、国防和保安权力分享未决问题的比勒陀利亚议定书
Преторийский протокол о нерешенных вопросах, касающихся раздела политических полномочий и полномочий в области обороны и безопасности в Бурунди
根据卢萨卡议定书停止敌对行动和解决未决军事问题的卢萨卡议定书谅解备忘录增编
Меморандум о взаимопонимании в качестве дополнения к Лусакскому протоколу о прекращении боевых действий и урегулированию нерешенных военных вопросов по Лусакскому протоколу
「我的人民不再是奥札奇的奴隶,也不再受梏于过去。我们将决定自己的未来。」
«Мой народ вырвался из векового рабства Эльдрази. Мы сами будем определять свое будущее».
他们有个人未经允许决定抛弃我们的小家族。这种杀鸡儆猴的机会我可不会放过。
Один из них решил без разрешения покинуть нашу маленькую семью. Нужно устроить показательную казнь в назидание другим.
有些大胆的精灵没耐心等着给龙吃掉,决定出发好成为未知生物的餐点。
Устав ждать, пока их сожрет какой-нибудь дракон, несколько смелых гоблинов бросились в пасть неизвестности.
不幸的是,杜恩并未报答尼弗迦德人的恩情。他担心自己的安危,决定抛下那人等死。
К сожалению, Дуни не отблагодарил нильфгаардца за услугу. Опасаясь за свою собственную жизнь, он бросил того на верную смерть.
弑王事件已经成了过去。真正重要的是泰莫利亚的未来。你必须决定何者对你为重。
Убийства королей уже в прошлом. Сейчас на карте будущее Темерии. И ты должен решить, что для тебя важнее.
你从未问过我把我藏在那座墓穴里是否是最正确的决定。你只要我盲目地跟着你就好了。
Ты никогда не спрашивала, хочу ли я, чтобы меня заперли в гробнице. Ты считала, что я должна слепо следовать за тобой.
少了莫尔凡议员,乌石镇不会有未来。下次你决定是否要帮忙之前,请谨记这点。
Без советника Морвейна у Вороньей Скалы нет будущего. Имей это в виду, когда будешь решать, помогать нам или нет.
少了莫尔凡议员,鸦石镇不会有未来。下次你决定是否要帮忙之前,请谨记这点。
Без советника Морвейна у Вороньей Скалы нет будущего. Имей это в виду, когда будешь решать, помогать нам или нет.
你以矮人的身份回归世界。你的未来由自己决定。你是坦然接受自己的新生活呢?还是会发起叛乱?
Вы вернулись в мир и стали обычным гномом. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со всем смирением или взбунтовались?
你以精灵的身份回归世界。你的未来由自己决定。你是坦然接受自己的新生活呢?还是会发起叛乱?
Вы вернулись в мир и стали обычным эльфом. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со всем смирением или взбунтовались?
你以一位秘源术士的身份回归世界。你的未来由自己决定。你愿意满怀谦卑地接受自己的新生吗?
Вы вернулись в мир и стали обычным колдуном. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со смирением?
你以众生之一的身份回归世界。你的未来由自己决定。你是坦然接受自己的新生活呢?还是会发起叛乱?
Вы вернулись в мир и стали обычным ящером. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со всем смирением или взбунтовались?
伊卡拉从未把我们带向歧途。她知道再一次与自己姐妹绑在一起的风险,但她依然决定铤而走险。
Икара нас еще не подводила. Она понимает риск, на который идет, и готова его принять.
在奥斯卡外出为船长寻找食物时,不幸被巨海鳗吞下了肚,我们决定帮他完成未竟的使命。
Последнее, о чем мечтал Оскар перед отправкой в желудок огромного угря, – это принести капитану немного еды. Мы выполним его волю.
你以一名普通人类的身份回归世界。你的未来由自己决定。你是坦然接受自己的新生活呢?还是会发起叛乱?
Вы вернулись в мир и стали обычным человеком. Вы сами решали свою судьбу. Приняли ли вы свое новое положение со смирением или взбунтовались?
很遗憾,我们未能冲破这个黑暗时代的牢笼。我们必须下定决心、克服万难,让我们的文明屹立于世界之林。
К сожалению, нам не удалось выбраться из темного века. Мы должны собраться с силами и преодолеть все трудности, чтобы выжить в этом мире.
在和平的世界中,你可以长生不老。你的未来由自己决定。但你将不再是一名秘源术士。你是坦然接受自己的新生活呢?还是会发起叛乱?
В мире без войн вы могли бы жить вечно. Вы сами решали свою судьбу. Но вы утратили Исток. Приняли ли вы свои новые обстоятельства с благодарностью или взбунтовались?
狩魔猎人在人群中穿梭寻找线索,结果只得知一件事:这些人都从未尝试和被告交谈!我们的英雄决定要当第一个。
Ведьмак поболтался среди людей, как говно в проруби, и постепенно пришел к удивительному выводу: никто из доморощенных судей и не попытался поговорить с обвиняемым. Наш герой решил быть первым.
岁月流转,刻晴逐渐认可了「神之眼」。她意识到这件物品并未被神之意识寄宿,还在许多事上提供了实用帮助,因而决定活用这股力量。
Со временем она стала его ценить. Кэ Цин поняла, что артефакт божественным сознанием не обладает, но может быть полезным во множестве дел, поэтому решилась активно использовать его силу.
一个很小的党派忠诚者圈子以外的人没有机会评估未经披露的情报,而一个政府一贯根据这样的情报做出根本性的国家安全决定是难以做出明智决定的。
Правительство, которое постоянно принимает фундаментальные решения по вопросам национальной безопасности на основе необнародованной информации, доступ к которой закрыт для всех, кроме узкого круга сторонников, едва ли сможет сделать мудрый выбор.
格雷迈恩、特塞斯和瓦莉拉分别有不同的计划,来帮你取得足以迎接未来挑战的称手武器。我建议你先跟他们谈谈,然后再做决定。
И Седогрив, и Тетис, и Валира уже разработали планы, как раздобыть оружие, подходящее для предстоящих свершений. Поговори со всеми троими и реши, какое оружие тебе больше по душе.
然而这一次薇丝却一反常态,违背她的忠诚,无视罗契的命令,未经许可就擅离职守。弗农面临少见的困境,决定向猎魔人寻求帮助。
Однако в тот раз всегда верная Вернону Бьянка проигнорировала прямой приказ командира и оставила пост без разрешения. Оказавшись в столь непростой ситуации, Вернон решил попросить о помощи ведьмака.
尚未下决定的家族会是关键 - 必须让他们支持我。只有在我展示自己是个坚强的候选人时他们才可能这么做。而我只有在这个事件的中心才能达成卓越之举。
Я должен добиться поддержки у тех семейств, которые еще не определились с выбором. А они пойдут за мной, только если я покажу свою силу. Здесь, в центре событий, это несложно.
这位野心勃勃、梦想未竟的艺术家,来到这里是为了想重演一出这位昔日天后曾在此上演的一场戏。但结局不该是这样…杰洛特对戏剧并不陌生,因此也决定重演这场戏。
Из него Геральт узнал, что амбициозная девушка пожелала воспроизвести последнюю сцену, сыгранную примадонной этого театра. И что-то пошло не так… Геральт, который уже пробовал себя в актерском ремесле, решил сыграть ту же самую сцену.
пословный:
未决 | 决定 | ||
нерешённый, не получивший решения, требующий решения; неурегулированный, неразрешенный
|
1) решать, определять, выносить решение; давать определение; решение; определение, установление; решающий; решительный
2) решиться, утвердиться в намерении; решающим образом
3) предопределять, предрешать
|