未干
_
fresh
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
衬衣潮湿未干
бельё влажное, ещё не высохло
门上油漆未干, 容易沾污
дверь ещё красится
去年国民党十中全会亦作了与此相同的决议,可是墨迹未干,将军们即奉命作成消灭边区的军事计划...
Впрочем, и десятый пленум ЦИК гоминьдана, состоявшийся в прошлом году, тоже принял аналогичную резолюцию, но не успели высохнуть чернила, которыми она была написана, как генералы по приказу свыше составили план военных операций по ликвидации Пограничного района.
油漆未干
краска ещё не высохла; осторожно, окрашено
墨渖未干
scarcely has the ink dried; before the ink is dry; soon after a document
未干燥的小片
undried pellets
不要拉门, 油漆未干!
не берись за дверь: она окрашена!
油漆未干!
окрашено!
对我来说,你这个乳臭未干的小子,一点也不配我。
Ты мне не ровня, мелочь!
你想干什么?乳臭未干的家伙。
Что тебе нужно, малявка?
你这个乳臭未干的小子在这里做什么?回去找你妈去!
Что тут забыла сопливая деточка? Беги домой к мамочке.
当然是老斯卡德。从他还是个男孩时就掌管了晨星城,但他的心态依旧乳臭未干。
Это Скальд Старший. Он правит Данстаром с тех пор, как был избалованным мальчишкой... и с того времени ничуть не изменился.
如果你不介意去挖矿,我有一个水银矿坑。在那里工作比在碎铁者矿坑和一群乳臭未干的小子混在一起好多了。
Если можешь поработать киркой и лопатой, я хозяин Ртутной шахты. Это лучше, чем работать в проклятой Железорудной с этими молокососами.
梅拉然,你这个乳臭未干的懒虫,你弄明白黑沼泽的进货没有?
Меларан, ленивый молокосос, ты закончил опись поставок из Чернотопья?
我的战士们是无畏勇士。我所担心的是帝国乳臭未干的小鬼。
Мои люди бесстрашны. Я боюсь за имперских молокососов.
那些乳臭未干的家伙?或许还以身为精灵为荣。他们自以为比我们强。
У этих молокососов? Да они все равно что эльфы. Считают себя лучше нас.
你揍过的乳臭未干的朋克小青年可不止他一个。你会把这个傻瓜的下巴打成肉酱。
Тебе не впервой ставить на место желторотую шпану. От этого идиота мокрого места не останется.
油漆还未干。
The paint is not yet dry.
当心油漆未干。
Mind the wet paint.