杀生之柄
_
掌控生死大权。 汉书·卷五十八·公孙弘传: “擅杀生之柄, 通壅塞之涂, 权轻重之数, 论得失之道, 使远近情伪必见于上, 谓之术。 ”亦作“杀生之权”。
примеры:
操生杀之权
обладать властью над жизнью и смертью [людей]
弗霖凯移除其牙齿,在下一次杀生之前就不用浪费时间咀嚼。
Воринклекс вырвал ему зубы, чтобы он не тратил время на пережевывание, а устремлялся к новой жертве.
拉铎司印记以白骨制成,要拿鲜血煮过,并且用来杀生之后才能算是大功告成。
Сделанная из костей, вываренная в крови, Печать дома Ракдосов все еще не считается законченной, пока она не послужит орудием убийства.
пословный:
杀生 | 之 | 柄 | |
1) убивать животных; губить жизнь
2) будд. убиение живых существ (одно из десяти зол)
3) убить или оставить в живых, казнить и миловать
|
I сущ. /счётное слово
1) рукоятка; ручка, черенок (также счётное слово для вееров)
2) бот. черенок; черешок 3) зоол. стебелек (у иглокожих моллюсков)
4) повод; тема; предмет
5) кормило [власти]; власть
6) * корень, основа
II гл.
вм. 秉 (управлять; держать в своих руках)
III собств.
Бин (фамилия)
|