杂草挤得庄稼不得生长
_
Сорняк заглушил хлеб
пословный:
杂草 | 挤 | 得 | 庄稼 |
гл. А
1) толпиться, тесниться, грудиться
2) протискиваться, проталкиваться (в толпе) ; толкаться
3) жать, быть тесным; [иметь] мало места гл. Б
1) теснить, гнать, выгонять; спихивать, сталкивать
2) жать, давить, выдавливать
3) притеснять, принуждать; заставлять, вынуждать; припирать к стене
4) прищемлять; мять; ломать, сбивать; натруждать (напр. ноги)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) посевы, хлеб на корню, хлеба
2) диал. сезонный рабочий, сезонник
|
不得 | 生长 | ||
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|
расти, вырастать; рост; в сложных биол. терминах аукс-
|