李维弗斯家族的家
_
Дом семьи Лилвив
примеры:
李维弗斯家的钥匙
Ключ от дома семьи Лилвив
李维弗斯家的房子钥匙
Ключ от дома семьи Лилвив
你见过李维弗斯了吗?这个家族很低调,不过他们可是龙桥镇的核心。
Ты знаешь Лилвивов? Тихая семья, но они - сердце Драконьего Моста.
你见过李维弗斯了吗?这个家族可真是的,不过他们毕竟是龙桥镇的核心。
Ты знаешь Лилвивов? Тихая семья, но они - сердце Драконьего Моста.
维斯家族紫色旗帜飘扬之处,即象征死亡来到。
Фиолетовое знамя дома Весс — символ смерти повсюду, где оно развевается.
「他们从未找到英年霍苏的遗体,也未曾发现那位害命妹妹的踪迹。」 ~「维斯家族衰亡记」
«Никто так и не нашел тел — ни юного Джозу, ни его душегубки-сестры». — «Падение дома Весс»
「维斯庄园周围的森林化成了卡利戈泥淖,在这一大片泽地中潜伏着人们不敢提及的惊惧兽。」 ~「维斯家族衰亡记」
«Леса, окружавшие имение Вессов, превратились в трясину Калиго — бескрайнее болото, где обитали немыслимые ужасы». — «Падение дома Весс»
пословный:
李维 | 弗 | 斯 | 家族 |
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
книжн.
этот; это
|
1) род, клан; родовой, клановый
2) семья; родные, домашние
3) класс, группа
|
的 | 家 | ||
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|