条条道路
tiáotiáo dàolù
каждая дорога
в русских словах:
примеры:
改革开放的伟大成就证明,通向现代化的道路不止一条,只要找准正确方向、驰而不息,条条道路通罗马。
Великие успехи реформ и открытости свидетельствуют, что к модернизации есть множество путей, стоит только найти верное направление, неустанно двигаться по нему, и "все дороги приведут Рим".
条条道路通发现。
Каждый путь ведет к открытию.
第三条道路
третий путь (в политике)
第三条道路(路线)
третий путь (в политике)
这条道路难走
эта дорога плоха (трудно идти)
附近有一条道路
мимо пролегала дорога
悬崖上的一条道路
дорога над пропастью
两条道路,两件武器
Два пути, два оружия
这条道路通向车站
Эта дорога ведет к вокзалу
这条道路不通车马
Эта дорога не проезжая
您将选择哪条道路?
Какой путь выберете вы?
必须选择一条道路!
Я должен выбрать путь!
铁路线和那条道路平行。
The railway lines run parallel to the road.
那条道路已被车辆阻塞。
The road is now choked up with vehicles.
从干线上分出了几条道路
от магистрали ответвилось несколько дорог
在网格中追踪一条道路。
Проследить маршрут.
为发展石油工业开拓一条道路
open up a path for the development of oil industry
警方宣布那条道路禁止通行。
Police reported the closure of the road/that the road was closed.
当然,我只会选择这条道路。
Конечно. Как же иначе.
是时候让你选择一条道路了。
Пришло время выбрать, на чьей ты стороне.
复仇这条道路必将独自前行。
Месть — это путь, на котором ты неизбежно оказываешься один.
我们得把石头搬开,清出一条道路!
Нам нужно передвинуть несколько камней! Расчистим путь!
这两条道路在前面一公处汇合成一条大道。
The roads merge a kilometre ahead.
那条道路在宜人的景色中延绵起伏。
The road undulates through pleasant scenery.
我们的祖先曾经走过这同一条道路。
Our ancestors trod this same path.
同意帮忙。你可以帮他们清出一条道路。
Согласиться помочь. Вы поможете расчистить им путь.
「同一发端,多条道路。」 ~凡妮法
«Одно начало, много дорог». — Ваннифар
沿着这条道路往北走就到秘血岗哨了。
Ну, довольно болтовни, отправляйся на Кровавую заставу – это прямо по дороге на север.
并非每条道路都能通向完美。再试一次。
Не каждый путь ведет к совершенству.
在两条道路的交叉点发生了一起事故。
An accident happened at the meeting of two roads.
士兵们用铁锹在丛林中开出一条道路。
The soldiers cut a passage through the jungle with their spades.
我们在茂密的森林中辟出了一条道路。
We hacked our way through the thick jungle.
最主要的是,有几条道路被这些冰堵住了。
Хуже всего, что этот лёд перекрыл несколько ходов.
宣战便是抛弃这条道路。我不会为你那样做的。
Воевать - значит сойти с пути. Я не собираюсь делать это ради вас.
“你是说这条道路通向真正的民主?” (继续)
«Ты хочешь сказать, что этот путь ведет нас к настоящей демократии?» (Продолжить.)
我见证了你踏上多条道路,正如一名真正的萨满那样。
Вижу, что как истинный шаман ты <прошел/прошла> множество дорог.
我都做了这么多。我选择了这条道路,那就一定要走到最后。
Нет, я уже слишком далеко зашла. Я выбрала свой путь и должна пройти по нему до конца.
пословный:
条条 | 条道 | 道路 | |
1) параграф за параграфом; своим порядком
2) разумный, мудрый
3) стройный; упорядоченный
4) спутанный, беспорядочный; спутываться
|
1) дорога, путь; дорожный, путевой
2) действие, намерение
|