来历
láilì
1) прошлое; история, биография; служебная деятельность
2) происхождение; источник; корень; первооснова
láilì
происхождение; прошлое (человека)láilì
人或事物的历史或背景:查明来历 | 来历不明 | 提起这面红旗,可大有来历。láilì
(1) [antecedent; background; sources; origins]∶一个人的前期经历或履历
查明来历
(2) [there is a long history to]∶人或事物的历史或背景
提起这把手术刀可大有来历
lái lì
1) 来源、出处。
宋.严羽.沧浪诗话.诗法:「押韵不必有出处,用事不必拘来历。」
儒林外史.第四十九回:「没有一句话是杜撰,字字都是有来历的。」
2) 来由、原因。
水浒传.第十五回:「吴用道:『既没有官司禁治,如何绝不敢去?』阮小五道:『原来教授不知来历,且和教授说知。』」
3) 经历。
西游记.第八回:「问他来历,他言有神通,会变化,又驾斤斗云,一去十万八千里。」
4) 背景。
西游记.第三十九回:「且把那四个和尚,问他个来历分明,先定他一段不参王驾,然后方可问罪。」
文明小史.第五十回:「那人不知道他的来历,见他动手,如何答应?」
lái lì
history
antecedents
origin
lái lì
origin; source; antecedents; background; past history:
查明来历 trace to the source; ascertain a person's antecedents
origin; background; source
láilì
origin; background; career
你有没有查明这人的来历? Did you check out the background of this man?
1) 经历;履历。
2) 指记载经历、履历的书面材料。
3) 来由;原委。
4) 指人的身份或背景。
частотность: #13026
в самых частых:
в русских словах:
биография
расскажите свою биографию - 把你的来历讲一讲
родословная
家谱 jiāpǔ, 系谱 xìpǔ; (животных) 血统来历 xuètǒng láilì; (растений) 谱系 pǔxì
тёмный
человек с тёмным прошлым - 历史不清楚的人; 来历不明的人
синонимы:
примеры:
把你的来历讲一讲
расскажите свою биографию
历史不清楚的人; 来历不明的人
человек с тёмным прошлым
查清某人来历
find out sb.’s background; check up on sb.
查明来历
trace to the source; ascertain a person’s antecedents
这辆卡车来历不明。
This truck is of unknown origin.
来历清楚
have a clear record
你有没有查明这人的来历?
Did you check out the background of this man?
这份手稿的来历是很有趣的
У этой рукописи интересная судьба
这份手稿的来历是很有趣
у этой рукописи интересная судьба
你是什么来历呢,威廉?
А ты кто вообще, Уильям?
所以你叫做凯?你是什么来历?
Значит, тебя зовут Кай? Расскажи о себе.
<name>,我想你应该将这箱零件交给东南方奥蕾莉亚要塞的杰奈·星语。她或许知道这些东西的来历。
<имя>, мне кажется, вам надо отнести эту коробку Дженайе Шепоту Звезд в Бастион Аллерии, это к юго-востоку отсюда. Может, она знает, что это.
也许你应该去棘齿城看看那里有没有人知道这块碎片的来历。
Пожалуй, стоит поискать в Кабестане кого-нибудь, кто может знать больше об этом странном осколке.
<name>,我想你应该将这箱零件交给东南方裂石堡的图基。他或许知道这些东西的来历。
<имя>, мне кажется, вам надо отнести эту коробку Туки в Форт Камнеломов, это к юго-востоку отсюда. Может, он знает, что это.
如果我们不能查明它们的来历以及高效作业的缘由,那么我们很快就会落败,连采取行动的机会都没有。我要你去东南方调查这些骷髅的来历。
Если мы не узнаем, откуда они появляются, и как они умудряются работать так быстро, они сотворят столько чудовищ, что те просто задавят нас числом. Отправляйся на юго-восток и попробуй узнать, откуда берутся эти скелеты.
大部分德鲁伊在试炼时都会经过月光林地。如果说有什么人能帮你查清这条坠饰的来历,那么就只有永夜港的拉比恩·萨图纳了。
На Лунной поляне бывает очень много друидов. Если кто-то и может определить место происхождения медальона, то это Рабин Сатурна из Ночной Гавани.
你小心地拔出匕首,觉得卡米拉·暗日对这把匕首的来历会有所了解。
Аккуратно вытащив его, вы задаетесь вопросом, известно ли Камилле Даркскай что-нибудь об этом.
我从未见过这样的标记。我曾研究过泰坦的神器,但这个东西似乎别有来历。
Никогда не видел такие письмена. Я изучал артефакты титанов, но, кажется, это не их работа!
这种材料来历平凡,却是工匠和技工使用的重要原料。随着枯竭的加剧,这种材料也越发难以收集。
Происхождение у него, конечно, не самое благородное, но наши мастера и ремесленники без него как без рук. А с началом засухи собирать грис все сложнее.
偶尔,我们会发现自己拥有一件来历特别神秘的物品。这些物品能让我们稍稍窥探那些无法理解的国度。
Иногда, очень редко, нам попадает в руки предмет с особенно таинственной историей. Такие вещи позволяют заглянуть в миры, которых мы и представить себе не можем.
作为王庭的新晋勇士,你需要一场合适的引荐演出,让所有法夜都认识你。要盛大,要大胆,要令人难忘。这得展现出你的身份和来历。这一定得……够花哨。
Ты – <новый защитник/новая защитница> Двора, и надо придумать, как тебя представить остальным. Нужно что-то масштабное. Смелое. Запоминающееся. Чтобы сразу было ясно, кто ты и откуда. Что-то... стильное.
这个神秘的面具侠来历不明,大家只知道他是个大力士,可以用自己的铁拳轻松击垮城墙,为部落疯狂乱斗。
Этот таинственный боец в маске, с легкостью крушащий любые стены, словно появился из ниоткуда. Никто не знает про него ничего, кроме того, что это человек, что он силен и что он сражается за ваш клан.
当然是来历和含义咯,一看你就没见识…
Я имею в виду происхождение и скрытый смысл слов, конечно же.
由历史悠久的晨曦酒庄投资建立,并直接供给酒品的酒馆。关于店名的来历,酒保查尔斯解释为:在窖藏中,酒往往会由于蒸发和渗入酒桶木板,比酿造完成时的酒量少上一点。酿酒者一般将其解释为「被天使取走的一份」。而留下来的酒,自然就是「天使的馈赠」了。
Таверна, открытая владельцами известной винокурни «Рассвет». Если верить бармену Чарльзу, то небольшое количество алкоголя в погребах испаряется или впитывается в бочку. Эту часть называют «доля ангелов». Отсюда и название таверны.
我不知道它们的来历,只知道它们对人类世界怀有极深的恶意。
Я не знаю откуда они берутся, но одно можно сказать наверняка. Их ненависть к человечеству не знает границ.
关于「神之眼」·来历
О Глазе Бога: Происхождение
您多虑了,这封信里的信息已经足够证明您的身份和来历了。
Это было совсем необязательно. В этом письме вполне достаточно информации о вашей личности.
不管是幽什么土,只要稍加占卜,就能知道你的来历了,我这就——
И вовсе неважно, из какой ты там ночи... Сейчас я быстренько погадаю и всю подноготную на тебя выложу!
说起她的来历,其实…
Насчёт её прошлого...
既能套上名头,又有来历可说,本身品质也不错,自然也能卖个好价钱。
У кольца есть интересная история, к тому же оно мастерски изготовлено. Я дам за него хорошую цену.
戈黛特她很厉害的。分析一些小细节就能猜出人的来历。
Голдет очень проницательна. По незначительным на первый взгляд деталям она может узнать о человеке практически всё.
在孤云阁旁,停着一艘不知来历的庞大武装舰船,而你却冒冒失失地闯了进去…
Напротив каменного леса Гуюнь остановился тяжелый боевой корабль. Вы немедленно решили его исследовать...
关于莫娜的来历与困境…
Рассказать о проблемах Моны...
嗯,我拿这把剑是想做实验用,却没想到,在调查过程中发现了它的真实来历。
Да, я хотел провести над ним несколько экспериментов, но в ходе исследований неожиданно узнал его историю.
就算再怎么仓促,一日三餐也不能应付,不可以吃来历不明的东西,也不能光吃肉不吃蔬菜。对了,尽量不要喝冷水,对胃不好…唔,你不会在想「因为太麻烦所以还是交给诺艾尔」吧?唔唔…如果你真的这么想…好吧,还是交给我来吧!
Даже если вы очень заняты, обязательно нужно есть три раза в день; не ешьте продукты неизвестного происхождения; и обязательно нужно есть овощи, а не только мясо. Да, и постарайтесь не пить холодную воду - это вредно для желудка. Не думаете ли вы: «Это всё очень хлопотно, лучше поручить это Ноэлль»? Хммм... Но если вы так думаете... Предоставьте это мне!
再说了,这人不知来历,说不定有什么…
К тому же мы ничего о них не знаем. Что если?
对啊,说不清来历的礼物一定会被丢掉的啦!
Да! Подарок неизвестно от кого обязательно выкинут!
唔,看起来,这是在讲述这片「归离集」的来历,还有一位护佑着「归离集」,善于操控「尘」的神明。
Видимо, здесь идёт речь об истории ассамблеи Гуйли. А также об Архонте пыли, который защищал это место.
带有神秘纹饰的石板,无法明确判断其来历,有进行分析的价值。
Каменная табличка, украшенная таинственными знаками и узорами. Её происхождение неизвестно, однако её изучение могло бы кого-нибудь заинтересовать.
听从陌生人的指示行动,喝下完全来历不明的药水,参加了诸多结果不明的实验。
Выполняешь приказы незнакомца, пьёшь непонятные зелья, участвуешь в странных экспериментах...
只是说了剑的属性和来历,没有让她触摸本体!这点意识我们还是有的嘛~
Мы только рассказали ей о свойствах и прошлом меча, трогать не давали! Мы же всё-таки сознательные...
不过我倒是没料到,你就这样相信了来历不明的异乡人…
Меня поражает, с какой лёгкостью ты готова довериться чужаку.
呜哇,你先别这么冲动。等我们先问明白这个符号的来历再说吧。
У-у, не так быстро. Давай сначала выясним, откуда этот символ.
客官可有兴趣听一听这店名的来历?
Тебе интересно, откуда у магазина такое название?
你到底…是什么来历呀,居然能让落霞小姐亲自给你发邀请函。
Как интересно... Вы, должно быть, важны для госпожи Ло Ся, раз она лично передала вам приглашение.
你问来历?是因为我老爹啦。
Я решила открыть эту лавку... из-за отца.
也许有人会知道这东西的来历,我们去找个人问问吧。
А вдруг у этой штуки интересная история? Давай поспрашиваем у людей.
「这次去绝云间采药,险些失足滑落深渊。幸得一位白衣少年方士相救,只可惜没来得及问清姓名来历,他就匆匆离开了。」
«Когда я собирал травы в Заоблачном пределе, я неудачно оступился и почти свалился в пропасть. К счастью, поблизости оказался юный заклинатель в белых одеждах. Он спас меня и удалился так поспешно, что я даже не успел узнать его имя...»
「甭费心打探我的来历宗族或八代远祖。 瞧瞧我在死斗坑的战绩,就可以下赌注了。」
"Не задавайтесь вопросами о том, кто я, откуда и какой крови. Проверьте мою репутацию бойца, и делайте ставки".
「书中传奇故事乃是用一根狮鹫羽毛制成的羽毛笔写就。而这跟羽毛的来历本身就是一段传奇。」 ~说书人楚兰
«Я записал эти истории пером, которое добыл у грифона. А как я его добыл — сама по себе история!» — сказочник Чулейн
你提到的幽灵修士是什么来历?
Кто такие призрачные прелаты, которых ты упомянул?
黎明守卫是什么来历?
Что такое Стража Рассвета?
可否谈谈你人民的来历?
Что ты можешь рассказать о своем народе?
那帕图纳克斯的来历是?
А что с Партурнаксом?
你知道这护符的来历吗?
Ты знаешь, что это за амулет?
戈鲁姆·埃是什么来历?
Что за история с этим Гулум-Айем?
大修会是什么来历?
Этот Синод... кто они такие?
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我在裂谷城的鼠道里找到了他,并且说服他让我进门说明我的来历。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить.
但不管龙的来历是什么,目的是什么,乌弗瑞克都会知道真相的。你可以相信这点。
Но откуда бы ни взялся этот дракон, Ульфрик все выяснит. Это уж точно.
抱歉。或许现在不适合讨论这个。但我从没听过这人的来历。
Простите меня. Но, возможно, это не тот случай. Я никогда не слышал об этом чужаке.
你看起来历经险阻。我很羡慕你,事实上,说不定你能帮我个忙。
Ты кажешься человеком, повидавшим многое. Очень тебе завидую. Это... может подсобишь мне кое в чем?
刀锋卫士源自于仇龙者圣战士。他们仍然保存着这份仇恨,尽管他们不记得来历。
Предшественники Клинков яро ненавидели драконов. И теперь Клинки все еще верны этой ненависти, хотя уже забыли ее корни.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск