来去自由
láiqù zìyóu
свобода въезда и выезда
приходить или уходить совсем по своей воле
lái qù zì yóu
freedom to come and go; let them go and come of their own willláiqù zìyóu
enjoy the freedom of going abroad and coming backпримеры:
我羡慕你,外乡人。你来去自由。
Завидую тебе, путник. Ты всегда можешь уйти, если захочешь.
努比亚雇佣军来去自由。我可控制不了他们的行动!
Нубийские наемники идут куда хотят. Я их не контролирую!
我的军队来去自由,不受你干扰!
Моя армия будет двигаться, куда захочет, без всяких помех с вашей стороны!
欢迎你自由来去。
Можете приходить и уходить, когда захотите.
从此之后,您可以在「珠钿舫」上自由来去。
С этого момента вы можете свободно передвигаться по Бисерному парому.
使…失去自由
лишить свободы; отнять свободу
使…失去自由, 剥夺…的自由
лишить кого свободы; лишить свободы
我宁愿待这种地方,自由自在,也不要被关在避难所里面,被监管人呼来唤去。
И все равно лучше жить свободным человеком в таком вот месте, чем игрушкой Смотрителя в убежище.
死亡带来自由!
Смерть - это свобода!
他听说过人是有一定的自由(纬度)与寡妇来往的,于是乎他就追求180度的全部自由去了。
He has heard that one is permit a certain latitude with widow, and goes in for the whole180 degrees.
我会给部落带来自由!
Я освобожу Орду!
这没什么。就如盗贼人生。自由自在!只要不被抓住。我从没被抓住过。身手敏捷,来去无踪。我,是天生的探险家。
Но я не жалею. Вором быть весело. Свобода! Если стражники не поймают. Пока не поймали. Слишком ловкий. Слишком быстрый. Рожден для приключений.
我们要去自由之地?你闲着没事想躲子弹?
Мы отправляемся в Либерталию? Тебе хочется побегать под пулями?
各种各样的灰色漩涡环绕圆球的表面,接着四散飞去。你自由了,加入了另外七神,受到了来自献祭的秘源的召唤。
Множество серых теней кружится по поверхности шара, затем они распадаются. Вы свободны, и рядом с вами Семеро других, призванных силой жертвенного Истока.
领导人拿人民的自由来做交易。
The leaders bargained away the freedom of their people.
失去自我控制的感觉很奇怪。很高兴我们能重获自由。
Странно это, потерять контроль над собой. Какое счастье, что мы освободились.
人只有在失去自由的时候才能深深地体会到自由的可贵
только человек, лишенный свободы, может по-настоящему понять её ценность
自由电台报导了来自一台机器人的奇怪讯息,寻求义勇兵的协助。我应该到格雷花园去了解一下有什么麻烦事。
По радио "Свобода" сообщили о странном послании от некоего робота. Тот просит помощи у минитменов. Надо посетить Грейгарден и выяснить, в чем там дело.
- 你经常去自由市场百货部吗
- 不,那里的东西全是水货!
- 不,那里的东西全是水货!
- Ты часто ходишь в универмаг на свободном рынке?
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
你看见一个矮人试图溜进一个装满木桶的房间,木桶上覆盖着死亡的标记。远远传来一声喊叫,吓得他飞跑起来,生怕失去自由。
Вы видите гнома, который пытается проникнуть в помещение, полное бочек. На каждой бочке – символ смерти. В отдалении раздается крик, и он вскакивает, пытаясь сбежать.
пословный:
来去 | 自由 | ||
1) ходить туда и обратно, уходить и возвращаться
2) туда или сюда; та или иная разница; различие, расстояние
3) контакты, общение; связи
|
1) свобода; свободный; свободно
2) вольный, не стеснённый правилами (программой)
3) либеральный
zìyou
диал. незанятый, праздный
|