来去自由
láiqù zìyóu
свобода въезда и выезда
приходить или уходить совсем по своей воле
lái qù zì yóu
freedom to come and go; let them go and come of their own willláiqù zìyóu
enjoy the freedom of going abroad and coming backпримеры:
我羡慕你,外乡人。你来去自由。
Завидую тебе, путник. Ты всегда можешь уйти, если захочешь.
努比亚雇佣军来去自由。我可控制不了他们的行动!
Нубийские наемники идут куда хотят. Я их не контролирую!
我的军队来去自由,不受你干扰!
Моя армия будет двигаться, куда захочет, без всяких помех с вашей стороны!
欢迎你自由来去。
Можете приходить и уходить, когда захотите.
从此之后,您可以在「珠钿舫」上自由来去。
С этого момента вы можете свободно передвигаться по Бисерному парому.
使…失去自由
лишить свободы; отнять свободу
使…失去自由, 剥夺…的自由
лишить кого свободы; лишить свободы
我宁愿待这种地方,自由自在,也不要被关在避难所里面,被监管人呼来唤去。
И все равно лучше жить свободным человеком в таком вот месте, чем игрушкой Смотрителя в убежище.
死亡带来自由!
Смерть - это свобода!
他听说过人是有一定的自由(纬度)与寡妇来往的,于是乎他就追求180度的全部自由去了。
He has heard that one is permit a certain latitude with widow, and goes in for the whole180 degrees.
我会给部落带来自由!
Я освобожу Орду!
这没什么。就如盗贼人生。自由自在!只要不被抓住。我从没被抓住过。身手敏捷,来去无踪。我,是天生的探险家。
Но я не жалею. Вором быть весело. Свобода! Если стражники не поймают. Пока не поймали. Слишком ловкий. Слишком быстрый. Рожден для приключений.
我们要去自由之地?你闲着没事想躲子弹?
Мы отправляемся в Либерталию? Тебе хочется побегать под пулями?
各种各样的灰色漩涡环绕圆球的表面,接着四散飞去。你自由了,加入了另外七神,受到了来自献祭的秘源的召唤。
Множество серых теней кружится по поверхности шара, затем они распадаются. Вы свободны, и рядом с вами Семеро других, призванных силой жертвенного Истока.
领导人拿人民的自由来做交易。
The leaders bargained away the freedom of their people.
人只有在失去自由的时候才能深深地体会到自由的可贵
только человек, лишенный свободы, может по-настоящему понять её ценность
失去自我控制的感觉很奇怪。很高兴我们能重获自由。
Странно это, потерять контроль над собой. Какое счастье, что мы освободились.
自由电台报导了来自一台机器人的奇怪讯息,寻求义勇兵的协助。我应该到格雷花园去了解一下有什么麻烦事。
По радио "Свобода" сообщили о странном послании от некоего робота. Тот просит помощи у минитменов. Надо посетить Грейгарден и выяснить, в чем там дело.
- 你经常去自由市场百货部吗
- 不,那里的东西全是水货!
- 不,那里的东西全是水货!
- Ты часто ходишь в универмаг на свободном рынке?
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
- Нет. (Там) все товары поддельные (фальшивые).
你看见一个矮人试图溜进一个装满木桶的房间,木桶上覆盖着死亡的标记。远远传来一声喊叫,吓得他飞跑起来,生怕失去自由。
Вы видите гнома, который пытается проникнуть в помещение, полное бочек. На каждой бочке – символ смерти. В отдалении раздается крик, и он вскакивает, пытаясь сбежать.
пословный:
来去 | 自由 | ||
1) ходить туда и обратно, уходить и возвращаться
2) туда или сюда; та или иная разница; различие, расстояние
3) контакты, общение; связи
|
1) свобода; свободный; свободно
2) вольный, не стеснённый правилами (программой)
3) либеральный
zìyou
диал. незанятый, праздный
|