来无影去无踪
_
см. 来无影,去无踪
ссылается на:
来无影,去无踪láiwúyǐng, qùwúzōng
приходить, не отбрасывая тени, и уходить, не оставляя следов (обр. в знач.: появляться и исчезать, словно по волшебству; неуловимый, как призрак)
приходить, не отбрасывая тени, и уходить, не оставляя следов (обр. в знач.: появляться и исчезать, словно по волшебству; неуловимый, как призрак)
lái wú yǐng qù wú zōng
来去之间,不曾留下任何形迹。小说中多形容功夫高强者。
如:「老剑客功夫高强,来无影去无踪,要寻他可不容易。」
lái wú yǐng qù wú zōng
approach without casting a shadow and leave without leaving a traceпримеры:
听好,豺狼人袭击了我们的补给库,把一切都抢走了。他们来无影去无踪!我的士兵们看到他们往西北边的峡谷里跑了。把我们的补给拿回来,<class>!
Так вот, значит, на нас напали гноллы и уволокли решительно все припасы! Как ветром сдуло: вроде было что-то, и вот уже ничего не осталось! Солдаты видели, как они побежали к каньонам, на северо-запад отсюда. Верни нам наши припасы, <класс>!
请您快些吧,那位来无影去无踪的…指不定什么时候就会回来。
Прошу, поторопись. Юный джентльмен имеет обыкновение появляться из ниоткуда и исчезать бесследно. Никто не знает, когда он объявится в следующий раз.
来无影, 去无踪
появиться и исчезнуть, как по волшебству
这种隐形飞机来无影,去无踪,雷达根本探测不出来。
Этот самолёт-невидимка абсолютно неуловим, радиолокатором обнаружить его невозможно.
无影无踪, 一去无消息
Поминай как звали
这整件事。人们总是来无影,去无踪。这…这太疯狂了!
Все вокруг. И люди вольны ходить туда-сюда. Это... это безумие!
一去无消息; 消失; 无影无踪; 死亡
поминай как звали
死亡; 消失;一去无消息; 无影无踪; 再也找不到了
поминай как звали
来去无踪。
Не оставляй следов.
「如轻风拂面,来去无踪。」
«Было — и ушло, как мимолетный ветерок».
如果你真想活着出去,就带上任何能令你来去无踪、杀人无形的物品。
Если хочешь остаться в живых, я пронесу туда то, что тебе нужно, чтобы тихо ходить и быстро убивать.
你是怎么拿下旧总部的?该不会是跟迪耿说的一样,“来去无踪”吧?
Что произошло в старом штабе? Только не заливай мне дьяконовское "пришли и ушли по-тихому".
这没什么。就如盗贼人生。自由自在!只要不被抓住。我从没被抓住过。身手敏捷,来去无踪。我,是天生的探险家。
Но я не жалею. Вором быть весело. Свобода! Если стражники не поймают. Пока не поймали. Слишком ловкий. Слишком быстрый. Рожден для приключений.
蜡黄人?他来去无踪...但是我们从拉里克神殿北面的一个山洞处接受指令和物资。我打赌他在那。
Белоликий? Он держится в тени... но мы получаем приказы и припасы из пещеры к северу от храма Ралика. Думаю, он там.
пословный:
来 | 无 | 影 | 去 |
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
1) тень
2) отражение (напр., в зеркале)
3) тк. в соч. фотография; фотографический снимок
4) тк. в соч. кинофильм; кино
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|
无踪 | |||