杳无音讯
yǎo wú yīn xùn
см. 杳无音信
ссылается на:
杳无音信yǎowúyīnxìn
нет никаких известий; ни слуху ни духу
нет никаких известий; ни слуху ни духу
yǎo wú yīn xùn
没有一点消息。见杳无音信”。yǎowúyīnxùn
there has been no news whatseover about sb.; have never been heard of since见“杳无音信”。
частотность: #51331
примеры:
三年杳无音讯
три года нет никаких известий
至今杳无音讯
до настоящего времени нет никаких известий
他走后杳无音讯
после ухода от него ни слуху ни духу
我必须找到加莱恩!即便是他死去的消息也比杳无音讯要好。我的丈夫戴着一条和我脖子上的这条一模一样的坠饰,那是我姐姐送给我们的礼物。
Но я обязана выяснить, что случилось с Галеном! Даже весть о его смерти будет лучше этой страшной неизвестности! Вот смотри: видишь эту подвеску? У моего мужа точно такая же – их нам подарила моя сестра.
我派遣了最出色的猎人们去消灭它们,结果全都杳无音讯。我希望你能去查明导致他们迟迟不归的原因。
Я поручила это своим лучшим охотникам и охотницам, но от них нет никаких вестей. Узнай, что помешало им вернуться.
记录显示她购买了名叫“泰尔沃斯荣耀号”的船票,但之后就杳无音讯了。
Удалось найти записи, в которых говорится, что она попала на борт корабля под названием Гордость Тель Воса, но на этом след обрывается.
没人收留她们,瑞达尼亚人不会让她们进诺维格瑞…所以米凯尔带她们去旧矿坑,至少有地方可以遮雨…但一直到现在他都杳无音讯。
К себе взять их никто не хотел, в Новиград реданцы их не пустили... Ну так Микель повел их к старым шахтам, там хоть от дождя можно укрыться... И теперь от них ни слуху ни духу.
卡祖尔达哈的兽人,他们知道我的名字,是的!我以利齿的咬噬起誓,他们知道我的计划!所以他们试图拯救最后的血脉,那个孩子:未来的女王。徒劳的挣扎,哦,不,不知道过了多久,杳无音讯!不知道过了多久,我一直搜寻,现在,她终于被我找到了。
Орки Казулдагара знали мое имя, о да! Клянусь зубами Ползущей Змеи, им были известны мои планы! И поэтому они решили спасти последнего в своем роду, ребенка - Ту, Которая Должна Стать Королевой. Но увы, все было тщетно! Многие годы, которым счет уже утерян, я искал ее - и наконец нашел.
第二支部队就没那么幸运。他们刚抵达就失去联系,从此杳无音讯。
Второму повезло меньше. Да, он прибыл на место, но вскоре после этого связь с ним прервалась, и мы больше ничего о нем не слышали.
杳无音信
нет никаких известийни слуху ни духу
杳无音信; 毫无消息
Ни слуху ни духу о ком-чем; Ни духу ни слуху о ком-чем
他一连数月杳无音信。
От него месяцами не бывает известий.
他离开家后十年杳无音信。
He left home and we were completely without news of him for some ten years.
如石沉大海; 杳无音信; 无影无踪
Как будто в воду канул
到目前为止,他们杳无音信。
Пока что мы не можем их найти.
因为到目前为止,他们杳无音信。
Пока что мы не можем их найти.
仍然健在(指受过挫折, 长期杳无音信的人)!
жив курилка!
“许多人都挑战奥拉夫。但从此杳无音信,因为全死了。”
Многие пытались победить Олафа. Но не расскажут об этом: их больше нет.
村民们私下里经常提到它,说那里有妖灵,几个去岛上的人都杳无音信。
Мужики постоянно о нем рассказывают. Говорят, мол, там призраки обитают. И будто живым оттуда никто не возвращался.
赫米特·奈辛瓦里带着他的远征军前去探索索拉查盆地,但从此杳无音信。
Хеминг Эрнестуэй отправился со своей экспедицией в низину Шолазар, и от них давно уже не было никаких вестей.
结果现在他也了无音讯了。
Теперь новости перестали поступать и от него.
十天前,泰拉留斯上尉带领一小队士兵去了南边的复仇军前沿基地,至今杳无音信。
10 дней назад капитан Тиралиус повел взвод солдат на юг, к полигону Эфириума. С тех пор мы ничего не слышали ни о нем, ни о его подчиненных.
[直义] 既不来信, 也不回信.
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
ни ответа ни привета
几小时前,他们派遣了一队新兵去采集种子,但至今杳无音信。我想派一名得力干将来确保完成这个任务。
Они отправили пару новобранцев за ними несколько часов назад, и с тех пор мы о них не слышали. Я хочу послать туда кого-нибудь более толкового, чтобы это задание все-таки было выполнено.
攻打加德纳尔的时候,我把一个朋友派到北边的血毒岗哨去了。从前那儿的牛头人偶尔会来拜访我们,但最近他们杳无音信。
Пока мы разбирались с Джеденаром, я отправил свою подругу на заставу Отравленной Крови. Раньше нас изредка посещали таурены, но в последнее время эти визиты прекратились.
对!阿玛蒂亚是巫师女神。我向她祈祷过,但毫无音讯。或许我该去圣所碰碰运气。
Да! Амадия – богиня магов. Я ей молилась об избавлении от свинской участи, но пока у нее не нашлось решения. Надеюсь, в святилище мне повезет больше.
赫米特同意将珍稀植物、材料和水晶的样本送回来给我,但他至今还是杳无音信。蒙特本应给他们带去补给,但同样的,我们也与他失去了联系。如果你愿意去调查的话,我可以用我的飞行器把你送过去。
Хеминг согласился прислать оттуда образцы экзотических растений, кристаллов и реагентов. Но с тех пор от него ничего не было слышно. Монти Мушкетон должен был доставить экспедиции припасы, но он так и не вернулся. Я готов предоставить тебе ветролет, если ты решишь разобраться в этой таинственной истории...
他到我的圣坛举行波耶西亚的仪式来侮辱我,之后就毫无音讯。他现在被人抓到并绑了起来,任其自生自灭。
Он приходил проводить на моем алтаре грязные ритуалы Боэтии, потом пропал. Но его поймали и пленили. Бросили гнить в темнице.
我派人去向影踪禅院求援,但一直杳无音信。现在我们的城镇已经失守。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
Я послал за подкреплением из монастыря, но ответа пока нет. Мы уже потеряли город... Может, несколько жителей осталось, но мы здесь в безвыходном положении.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
我的一位特工一直在监视那片区域,负责记录所有可疑的活动。但是最近这位特工却了无音讯,很显然现在知道这地方的不仅只有我们了。
До недавнего времени один из моих агентов следил за этим местом, составляя подробные отчеты обо всем, что казалось ему подозрительным. К несчастью, он перестал выходить на связь. Теперь ясно, что эта тайна известна не только нам.
пословный:
杳无 | 无音 | 音讯 | |
1) беззвучный
2) грам. безгласный
|