果掷行车
_
比喻妇女爱慕俊俏男子, 或貌美男子受人欢迎。 见“潘郎车满”条。 北周·庾信·见游春人诗: “连杯劝上马, 乱果掷行车。 ”
пословный:
果 | 掷 | 行车 | |
1)
1) плод; фрукт; ягода; фруктовый
2) результат; плоды
3) действительно; на самом деле
4) тк. в соч. отважный, смелый
|
гл. А
1) бросать, метать
2) метать, кидать (кости); подбрасывать (камешки); играть в (кости, орлянку)
3) вежл. дать (мне), вернуть (что-л. мне) гл. Б
1) бросаться, наскакивать (о животном)
2) играть, резвиться; прыгать
|
I xíngchē
1) ехать, проезжать; управлять машиной
2) движение, ход (экипажа, поезда)
II hángchē
диал. мостовой кран, кран-балка
|