枝条
zhītiáo

бот. черенок, ветка
zhītiáo
прут; прутьяотросток; росток
ветвь, ветка
zhītiáo
枝子。zhītiáo
[branch] 同"枝1"
zhī tiáo
1) 树木的细小枝干。
如:「枝条畅茂」。
2) 旁支支派。
隋书.卷七十六.文学传.潘徽传:「自世属坑焚,时移汉魏,叔孙通之硕解,高堂隆之博识,专门者雾集,制作者风驰,节文颇备,枝条互起。」
zhī tiáo
branch
twig
stem
zhī tiáo
vimen; branch; twig; wattle; rod; shoot; -blastzhītiáo
branch; twig1) 树枝,枝子。
2) 比喻分支,旁支,支派。
3) 附属。
4) 喻指后裔。
частотность: #26020
в русских словах:
гибкий
гибкий прут - 柔韧枝条
лапник
-а (或 -у)〔阳, 集〕(针叶树的)枝条.
прутковый
1) 加工枝条的
сильно. . .
(复合词前一部分)表示1)“强”、“烈性”之意, 如: сильноточный 强电流的. 2)“非常”、“特别”之意, 如: сильносолёный得非常咸的. 3)“多”、“密”之意, 如: сильноветвистый 枝条很密的. 4)“高”之意, 如: сильнорослый 高大的.
хворостина
[细长]枝条 [xìcháng] zhītiáo
хвостуша
枝条鱼篓
синонимы:
примеры:
这该用枝条抽一下
это заслуживает хорошей порки розгами!
柔韧枝条
гибкий прут
这棵树太大了,你得砍掉一些枝条。
The tree is so big, you’ll have to chop back some of the branches.
轻柔的枝条
pliable twigs
伸向不同方向的枝条
spread out in different direction
修剪向里生长的枝条
cutting out inward growing branches
修掉错位的枝条
thinning out misplaced branches
相互重叠的枝条
touching each other
编织使用的枝条
running vine
而且,现在还有一名意外的可爱访客受了重伤,躺在这里。昨天,我们发现她倒在了晶水河旁,并且失去了意识。如果你能收集一些枝条来,我想我们就能救她一命了。
Нашу хрупкую гостью нашли вчера возле Хрустального ручья. Если ты принесешь мне побеги – кто знает, может быть, удастся ее спасти.
眼睛已经揭露了炽蓝仙野中的补给品。这些补给品掩藏在枝条下,不为我们所得,但它们躲不过这些眼睛。
Мой взор проникает далеко. Я вижу в Арденвельде припасы. Скрытые, скрытые от нас в чаще, но от моих глаз ничто не укроется.
烦扰之风席卷了瓦尔仙林,枝条为女王的驾到而震颤。一切必须井井有条。
По Тирна Ваалу гуляют беспокойные ветра. Ветви качаются, с тревогой ожидая Королеву Зимы. Порядок должен быть восстановлен.
这个设备可以让巨树的根须沉浸在心能中,枝条对心能如饥似渴。
Это устройство может насытить корни наших густых лесов анимой. Иссохшие ветви тянутся к ней.
我们为树干注入心能,它就会再度盛放。枝条下的居民也许会向你伸出援手,树荫下的全新挑战也会显现。
Когда могучий ствол наполнится анимой, они снова оживут. Те, кого приютила их крона, могут помочь тебе или же стать новым испытанием.
来自深邃地底的植物枝条。即使远离它的原主,其中也残留着低沉脉动的力量。
Ветви из глубин земной поверхности. Хоть и далеко от того места, где когда-то лежали, они всё ещё пульсируют энергией.
枝条荆棘纷纷伸出长鞭为树林立起防线。
Каждый сук, ветка и колючка поднялись на защиту леса.
青翠的枝条
ярко-зелёные ветви
这位园丁每小时可以嫁接多达20根枝条到石南茎上去。
The gardener could graft as many as twenty cuttings an hour on to briar stems.
树被砍倒并截去枝条。
The tree was felled and limbed.
枝条上分出的一个新枝
An outgrowth of new shoots on a branch.
我看到他正在给玫瑰修剪枝条。
I found him pruning his roses.
那棵树的枝条往上伸得高高的。
The tree thrusts its branches high.
随着被诅咒的枝条慢慢滑离拉里克的身体,他慢慢抬起头来。绿色的眼睛闪烁着光芒,突然从头盔后射出火焰。
Ветви отползают, высвобождая Ралика, и он поднимает голову. В прорези шлема зеленым огнем вспыхивают его глаза.
从踏上海岸的那一刻起,我就感觉到有人在注视着我。卢锡安曾交代永远不要忽略预兆,果然——我看到了一闪而过的白色,听到枝条嘎吱作响。 有人在暗中观察,鬼祟跟踪。
Я ощущал на себе чей-то взгляд с того самого момента, как высадился на побережье. Люциан учил никогда не пренебрегать знамениями – и правильно. Я видел белое, слышал хруст сучьев. Кто-то следил. Шел следом.
начинающиеся: