枯死的荆木
_
Высохший колючник
примеры:
巨魔们将蛮锤矮人视作他们古老土地上的入侵者,从不放过任何通过攻击狮鹫来打击与挑衅蛮锤矮人的机会。想要在蛮锤矮人的眼中证明自己的价值,有一个最好的办法就是去杀死枯木巨魔的领袖,巫医麦金。这样就可以抑制住敌人对狮鹫的猎杀势头。巫医麦金藏在伯根的棚屋,就在沙德拉洛以西。
Эти тролли считают, что дворфы оскверняют их священные земли, и никогда не упускают возможности напасть на грифонов. Отличный шанс снискать уважение Громового Молота – убить главу племени Сухокожих, знахаря Майджина. Это поумерит наглость троллей. Майджин живет в Гроте Богена, это к западу от ШадраАлор.
пословный:
枯死 | 的 | 荆 | 木 |
1) терновник; [колючий] кустарник; прутняк
2) колючая розга, плеть (для наказания преступника) ; батоги
3) моя [убогая жена]
4) сокр. гора Цзиншань 5) миф. Цзин (одна из девяти областей Китая после потопа, якобы занимавшая террит. нынешних пров. Хунань и Хубэй)
6) ист. царство Чу (эпоха Чуньцю)
7) ист. Цзин (汉初侯国名)
8) Цзин (фамилия)
|
1) дерево
2) древесина, лес
3) одеревенеть, онеметь
|