枯燥乏味
kūzào fáwèi
неинтересный, монотонный, однообразный, скучный; скучный и неинтересный
в русских словах:
тянуть лямку
做枯燥乏味的工作
примеры:
枯燥乏味的谈话
глупый неинтересный разговор
她感到医院的工作有点枯燥乏味。
She found the hospital routine slightly dull.
你们不抱期待地打开飞行指南,却惊讶地发现这部本该枯燥乏味的指南语言明快轻松,用浪漫的口吻讲述了鸟儿们学习飞翔的故事。
Вы открываете руководство по управлению планером и уже готовы к страницам нудного текста, однако, к вашему глубокому удивлению, вы находите милую историю о птицах, учащихся летать.
缺乏情节而枯燥乏味的故事
bland stories with little plot
老是抄写手稿是件枯燥乏味的差事。
Copying manuscripts all the time is dreary work.
那本书的开始部分枯燥乏味,但最后几章很有意思。
The book's opening is dull, but the last chapters are interesting.
他讨厌老是做这份枯燥乏味的工作,可是找不到别的差使。
He hated being stuck in the sour job but couldn't find another.
他对这些没有新意的枯燥乏味的研究感到厌倦。
He is tired of the arid studies that have produced nothing new.
活在这世上相当枯燥乏味、令人生厌,就像一个世纪只盯着一面墙一样无趣。过一阵子,光看你的脸我也会感到恶心。
Взирать на этот мир так же утомительно, как сотню лет пялиться в голую стену. Через какое-то время ваш вид начинает внушать отвращение.
这不容易。过去让我感到喜悦的事物……变得枯燥乏味。我记得以前的日子不是这样的。
Это тяжело. То, что раньше приносило радость... теперь оставляет скверный привкус. А я помню, что раньше все было не так.
пословный:
枯燥 | 乏味 | ||
1) пересушить; пересушенный
2) монотонный, однообразный, скучный, сухой (стиль изложения)
|
1) безвкусный, пресный
2) неинтересный; бесцветный; сухой (об изложении)
|