乏味
fáwèi

1) безвкусный, пресный
2) неинтересный; бесцветный; сухой (об изложении)
fáwèi
скучный; неинтересный; безвкусныйfáwèi
没有趣味 ;缺少情趣:语言乏味 | 这种单调的生活实在乏味得很。fáwèi
[dull; insipid; drab; tasteless] 缺乏情趣兴味
作品乏味, 人也庸俗
fá wèi
无味、没趣味。
文明小史.第二十三回:「如今摆脱不开,倘所事无成,更觉乏味。」
fá wèi
tediousfá wèi
dull; insipid; drab; off-flavour; tasteless; lacking in flavour or interest:
语言乏味 dull language
他感到生活乏味。 Life seems flat to him.
他的演讲乏味得很。 His speech was a very dry one.
fáwèi
dull; vapid; drab; tasteless
这个电影乏味得很。 The movie is very boring.
无味;没趣味。
частотность: #11559
в русских словах:
дешёвка
эти стихи - дешёвка - 这些诗句是没有价值的, 这些诗句空洞乏味
жизнёшка
单调无聊的生活. серая ~ 单调乏味的生活.
нудеть
-ею, -едешь〔未〕〈俗, 不赞〉说话单调乏味; 絮絮烦烦地说; 死气白赖地哀求.
нудь
〔阴〕〈口〉令人厌烦的事, 乏味的事. Читаю нашумевший роман: ну и ~!我在看一本轰动一时的小说. 咳!怎么说好呢!
серость
〔阴〕 ⑴见 серый. ⑵〈转〉平淡的东西, 单调乏味的东西; 〈藐〉粗鲁人. Незачем читать эту ~. 这种单调乏味的东西不值得读。
скука
у них всегда ужасная скука - 他们那里总是非常乏味(非常没趣儿)
скучно
2) в знач. сказ. безл. 寂寞 jìmò, 无聊 wúliáo; 苦闷 kǔmèn; 乏味 fáwèi
суконный язык
笨拙的语言, 干瘪乏味的语言; 笨拙的文体
талдычить
-чу, -чишь〔未〕(что 或无补语)〈俗, 不赞〉 ⑴唠叨, 磨叨. ~ своё只顾唠叨自己的事儿. ⑵乏味地讲述. ~ свои лекции 枯燥无味地讲课.
тягомотина
〔阴〕〈俗〉使人厌烦 (或无聊乏味)的东西. читать ~у 看冗长无味的读物. всякая ~ 各种无聊乏味的东西.
тягомотно
〔副〕(无, 用作谓)〈俗〉(感到)厌烦, 无聊, 乏味.
тягомотный
〔形〕〈俗〉令人厌烦的, 无聊乏味的.
тянуть лямку
做枯燥乏味的工作
синонимы:
примеры:
对她来讲, 人生似乎很乏味
ей жизнь кажется очень пресной
乏味的故事
неинтересный рассказ
他们那里总 是非常乏味(非常没趣儿)
у них всегда ужасная скука
枯燥,乏味的人
скучный, неинтересный человек
那次讲座非常呆板乏味。
The lecture was as dull as ditchwater.
语言乏味
скучный язык
他感到生活乏味。
Life seems flat to him.
他的演讲乏味得很。
His speech was a very dry one.
乏味的剧情
неинтересный сюжет (пьесы, книги)
枯燥乏味的谈话
глупый неинтересный разговор
她感到医院的工作有点枯燥乏味。
She found the hospital routine slightly dull.
冗长乏味
tediously long and insipid; tedious and dull
乏味无聊的表演
a stupid performance
整篇文章中没有一行是乏味的。
Во всей статье нет ни одного неинтересного предложения.
这个电影乏味得很。
The movie is very boring.
这些诗句空洞乏味
Эти стихи - дешевка
怎样在无聊乏味的生活中寻找刺激?
Как найти стимул в скучной и пресной жизни?
[直义] 农民的长身上衣虽然单调乏味, 但其智慧, 并没被狼吃了.
хоть кафтан у мужика и сер да ум у него волк не съел
[直义]在窃贼中间就像在大海之中, 在傻瓜中间就像在淡牛奶之中.
[释义]和窃贼在一起很危险, 和傻瓜在一起很乏味.
[例句]Он (Крылов) знал, что с умным человеком всё можно сделать и не трудно обратить его к хорошему поведенью, если сумеешь умно говорить с ним, но дурака трудно сделать умным, как ни говори с
[释义]和窃贼在一起很危险, 和傻瓜在一起很乏味.
[例句]Он (Крылов) знал, что с умным человеком всё можно сделать и не трудно обратить его к хорошему поведенью, если сумеешь умно говорить с ним, но дурака трудно сделать умным, как ни говори с
в воре что в море а в дураке что в пресном молоке
(见 Мужик сер, да ум у него не чёрт съел)
[直义] 农民的长身上衣虽然单调乏味, 但其智慧并没被狗吃了.
[直义] 农民的长身上衣虽然单调乏味, 但其智慧并没被狗吃了.
на мужике кафтан хоть сер да ум у него не чёрт съел
我的这位朋友真是个侃星。你和他一起工作不会感觉乏味的。
Мой друг — настоящий болтун. Вы не заскучаете работая с ним.
研究数据显示,从事冗长乏味工作的人,早死的几率比别人高两倍
Данные исследования показывают, что вероятность ранней смерти для людей, занимающихся монотонной работой, вдвое выше, чем для прочих
我之所以离家出走确实不是他的错,他只是不应该为我安排好一条乏味的人生道路,并希望我欣然接受它。我怎么能忍受整天读着那些发霉的书本,整天和那帮灰头发加驼背的乏味老头法师们在一起!
Это он виноват, что я сбежала. С чего он взял, что я только и мечтаю о скучной жизни среди заплесневелых книг и седых, горбатых и надутых магов!
塞尔杜林的故事不仅内容不对,而且还非常无聊、缺乏想象力、冗长乏味。
Тельдарин не просто все переврал – его история скучна и напрочь лишена воображения и динамики.
好吧,其实我只跟它搏斗了几秒的时间而已。我还是喜欢跟朋友坦诚相对,虽然这会让我的故事乏味很多。
Ну ладно, несколько секунд пытался. С друзьями лучше быть полностью честным, хотя от этого истории становятся такими скучными.
没有了爱的语言,所有的文字都是乏味的。
Без любви к языкам, любой текст кажется неинтересным.
泰塔洛忙着对枯法者赶尽杀绝的时候,就由我来负责训练中比较乏味的部分。
Пока Титалло мстит иссохшим, заняться более прозаическими аспектами обучения придется мне.
你们不抱期待地打开飞行指南,却惊讶地发现这部本该枯燥乏味的指南语言明快轻松,用浪漫的口吻讲述了鸟儿们学习飞翔的故事。
Вы открываете руководство по управлению планером и уже готовы к страницам нудного текста, однако, к вашему глубокому удивлению, вы находите милую историю о птицах, учащихся летать.
「相比干嚼乏味的真相,人们更愿意品尝甜蜜的谎言。」 ~拉札夫
«Люди охотнее будут смаковать сладкую ложь, чем глотать горькую правду». — Лазав
哼。真是场乏味的对话。
Хм-ф. Какой скучный разговор.
卡尔克斯坦||这位心不在焉的炼金术士看起来似乎是个不错的人,但很明显的对他而言科学原理要比乏味的生活更值得去关心。
Калькштейн||Этот рассеянный алхимик показался мне милым, но я сразу заметил, что его научные теории беспокоят его куда больше, чем прозаические аспекты жизни.
它是一座灯塔的光,照在这个平庸又乏味的海滨上。不客气,马丁内斯。
Путеводный маяк на серых берегах посредственности. Не стоит благодарности, Мартинез.
他说话的方式很呆板,语调乏味又平淡,说出来的句子简直就像是从一组背过的短语列表中挑出词组排列组合出来的。
У него невыразительная манера говорить, голос звучит пресно и без вдохновения. Словно он повторяет набор заученных фраз.
说起来容易做起来难——这个乏味又糟乱的复印纸和塑料怎么可能变成∗极乐迪斯科∗呢?
Легко сказать. Как этот комок бумаги и пластика может подняться на уровень ∗tres∗ диско?
我不知道……你没看见这东西有多∗基础∗吗?基础的夹子,散发着乏味的厕所味道的纸张。它本来可以在∗潇洒∗一些的!不管怎么说,继续吧。抱歉我说了这些话。
Ну не знаю... Ты видел, какой он ∗заурядный∗? Заурядный зажим, негламурная бумага, от которой воняет туалетом. Ему не помешало бы немного ∗pizzazzo∗! Ну ладно, продолжай. Извиняюсь за свои слова.
做枯燥乏味的工作
делать скучную и монотонную работу; тянуть лямку
是的,你的痛苦是真实的。树的痛苦是无声、低劣而又乏味的。
Да. Твоя боль реальна, а боль дерева безмолвна, примитивна и не интересна.
只是些乏味的广告牌沉在运河底部。用不着专门伸长脖子去看。
Это просто какая-то безвкусная реклама на дне канала — что-то там высматривать нет никакого смысла.
这个版块刊登了一篇冗长,乏味的评论文章,针对的是epis诸国与塞美尼自由州进行的最新一轮自由贸易谈判。
Рубрика начинается с длинной и утомительной статьи, критикующей последний тур переговоров о свободной торговле между странами эпис и независимыми Семенинскими оcтровами.
但是那就意味着,他∗没有∗把脑袋里面蹦出来的每一件乏味的事情都说出来。
Но это означало бы, что он ∗не будет∗ высказывать все те ничтожные мысли, что приходят ему в голову.
是的!你在寻找物质。没有社会习俗那乏味的表示法和复制品——这一点在古板的二年生植物上表现地最明显,我们这里谈论的是真正的∗生活艺术∗。成为艺术警探吧。一半是艺术评论家——另一半是警察。
Да! Ты в поиске содержания. Речь не о банальном воплощении и воспроизведении общественных нравов, которое мы лицезреем на душных биеннале, — я говорю о настоящем, ∗живом∗ искусстве. Стань арт-копом: наполовину художественным критиком, наполовину копом.
它太乏味,我觉得这样会让肉汤的味道变得更好。
Все довольно прозаично: я думал, что суп от этого станет вкуснее.
没错——看看这东西有多基础!基础的夹子,散发着乏味的厕所味道的纸张。它本来可以在∗潇洒∗一些。让你能振作起来。
Конечно. Посмотри, какой он ∗заурядный∗! Заурядный зажим, негламурная бумага, от которой воняет туалетом. Ему не помешало бы немного ∗pizzazzo∗. Это мгновенно поднимет тебе настроение.
你已经注意到自己原来是个酒鬼,而且这是一种病,正把你推向坟墓。你靠着双膝在人生之路上爬行,灌满酒精的大肚腩在地上拖行,大脑一团浆糊,正在超负荷运转,你的头发和今天的冷汗还有昨日的呕吐物黏作一团。也许他们是对的,什么都比你现在这样强,就连乏味的现实也比你现在这样强。也许你该戒酒了?
От твоего внимания не ускользнул тот факт, что ты алкоголик. И что это болезнь. И она тебя убивает. Ты ползешь по жизни на коленях, волоча по земле раздутое от браги брюхо, твои мысли то заплетаются, то несутся бешеным галопом, волосы слиплись от сегодняшней испарины и вчерашней блевоты. Наверное, они действительно правы. Что угодно лучше, чем такое. Даже суровая реальность. Может, ты сумеешь бросить?
什么?哦,又是狩魔猎人的幽默。我想我们得同意数学是科学之后,而不是乏味低级笑话的藉口。
Что? Ах, это очередная несмешная шутка. Я-то думала, что в этом вопросе у нас разногласий не будет. Математика - это царица наук, а не мишень для плоских острот.
好心的众神们会…他们赐予了我一些预知能力。说一些,是因为我能预知的东西不多…只有平淡乏味的小事。
Добрые боги наградили меня даром предвидения. Жаль, что работает он все больше в мелких делах.
生活简直太乏味了,我没法从中捕捉灵感…
Я страдаю венерической болезнью. Где тут возьмешь вдохновение...
我自己去吗?可是那样太乏味了。
Мне одной? Скучно...
与那个女孩相比,她显得乏味。
She seems dull beside that girl.
缺乏情节而枯燥乏味的故事
bland stories with little plot
这是我读过的小说中最乏味的一本。
This is the bleakest novel I’ve ever read.
在当了30年汽车司机后杰特觉得自己的工作单调乏味。
After being a bus driver for30 years, Jed finds himself in a rut.
乏味的书;沉闷无趣的大提琴演奏
A dismal book; a dismal performance on the cello.
老是抄写手稿是件枯燥乏味的差事。
Copying manuscripts all the time is dreary work.
许多节省劳力的设备于妇女摆脱掉乏味的厨房杂役。
Labor-saving devices have emancipated women from kitchen drudgery.
这个故事乏味得很。
The story is dull.
讨厌的家伙令人乏味且脾气坏的人
An insipid or ill-natured person.
无精打彩的,乏味的缺少生气、变化或差别的;乏味的
Lacking animation, variety, or distinction; dull.
在黎巴嫩的雪松下吃枣子跟在贝肯街吃炒糊了的豆子一样,都是那么令人乏味。
The bore is the same eating dates under the cedars of Lebanon as over baked beans in Beacon Street.
冗长乏味的演讲a lengthy voyage
a lengthy speech
这本书中冗长而又乏味的部份几使人无法读下去。
The longueur in this book make it almost unreadable.
那本书的开始部分枯燥乏味,但最后几章很有意思。
The book’s opening is dull, but the last chapters are interesting.
靠迷人的包装,任何商品就不会单调乏味,因而总能获利不小。
No product is too prosaic to profit greatly by attractive packaging.
他发表了一篇冗长乏味的演讲。
He delivered a long prose.
冬天室内那种漫长而又单调乏味的生活。
The tedious sameness of winter days indoors
我们做了一些非常乏味的试验。
We did some singularly boring experiment.
他讨厌老是做这份枯燥乏味的工作,可是找不到别的差使。
He hated being stuck in the sour job but couldn’t find another.
乏味的缺少味道或滋味;无味的
Lacking flavor or zest; not tasty.
这工作乏味但工钱不少。
The job is tedious, but the pay is good.
他对这些没有新意的枯燥乏味的研究感到厌倦。
He is tired of the arid studies that have produced nothing new.
他发现她是个很乏味的人。
He found her uninteresting as a person.
乏味的生活
drab lives
这真是一份乏味又漫长的工作!这任务给狗做更合适!我们被封印在这些石头里,只是为了守卫悬崖边你能看到的那个洞穴入口。
Утомительная работа, длящаяся целую вечность! Задача, которая лучше подошла бы псу! Ведь мы в этой каменной темнице лишь затем, чтобы охранять вход в пещеру, которая находится вон на той скале.
从乏味的恭维话语中可无法获得经验。
То, что ты раздражаешь меня пошлой лестью, не прибавляет тебе мастерства.
你可以看到头骨的轮廓,也许曾经是一个精灵,虽然肉体快要从他的骨头上腐烂殆尽了,余下病怏怏、单调和乏味的光泽。他看起来...很眼熟,但你也说不清为什么。在他身后,一群衣着华丽的黑环教徒稳步行进。
Вы видите контуры черепа – возможно, когда-то это был эльф, но его плоть давно истлела, обнажив кости. Немногие оставшиеся лохмотья кожи – тусклого, болезненного цвета. Он кажется вам знакомым, но вы не можете понять, почему. За его спиной маршируют солдаты Черного Круга в богато украшенных доспехах.
作者欢欣鼓舞地讲述剥取晒干各种动物皮毛的故事,冗长而乏味。作者想给读者些乐子,动物们可要不高兴了。值得掌握的实用技能不多,但都很有用。其它部分你是不愿再多瞧一眼的。要是再看下去,你也许会把作者的皮也晒成皮革。
Автор с большим энтузиазмом рассказывает о способах снятия шкур с различных животных и их выделки; животные воспринимают это с меньшим энтузиазмом. Практического смысла в книге немного, но то, что есть, достаточно ценно. Однако чтение всего труда – потеря большого количества времени, и за это вы готовы снять шкуру с самого автора.
我希望这样就能结束谈话。我不喜欢从睡梦中被吵醒,就为了这点乏味的事。
Надеюсь, на этом беседа окончена. Я не люблю, когда меня отрывают от сна ради таких банальностей.
你可以看到头骨的轮廓,也许曾经是一个精灵,虽然肉体快要从他的骨头上腐烂殆尽了,余下病怏怏、单调和乏味的光泽。在他身后,一群衣着华丽的黑环教徒稳步行进。
Вы видите контуры черепа – возможно, когда-то это был эльф, но его плоть давно истлела, обнажив кости. Немногие оставшиеся лохмотья кожи – тусклого, болезненного цвета. За спиной фигуры маршируют солдаты Черного Круга в богато украшенных доспехах.
活在这世上相当枯燥乏味、令人生厌,就像一个世纪只盯着一面墙一样无趣。过一阵子,光看你的脸我也会感到恶心。
Взирать на этот мир так же утомительно, как сотню лет пялиться в голую стену. Через какое-то время ваш вид начинает внушать отвращение.
就和我对这个世界的期望一样单调乏味。
Безупречно примитивный ответ. Ровно то, чего я и ожидал от этого мира.
这不容易。过去让我感到喜悦的事物……变得枯燥乏味。我记得以前的日子不是这样的。
Это тяжело. То, что раньше приносило радость... теперь оставляет скверный привкус. А я помню, что раньше все было не так.
我只是在想,惑心帮的生活一定超级无聊乏味,我想我们可以替他们找点刺激的事。
Я тут подумала, до чего же скучная жизнь у Операторов. Может, стоит как-нибудь их развлечь.
这里的陈设跟装饰是不是有一点点乏味啊。
Планировка и декор здесь довольно однообразные.
在这里请小心一点,如果他们抓到你在玩乐,可能会让你做乏味的科学实验。
Ты тут поосторожнее. Если тебя застукают за баловством, то сразу засадят за учебу.
是啊。工作实在太乏味了,只能吃饭时哈一点提提神。
О да. Работа реально подтачивает. А поддерживать равновесие тебе помогут стимуляторы.
您现在收听的电台舒缓人们乏味、低潮的末世生活:这里是钻石城电台。
Вы настроились на единственную в Содружестве волну, предлагающую спасение от уныния и безысходности постапокалипсиса, радио Даймонд-сити!