枯骨
kūgǔ
1) высохшие кости; скелет; останки
2) * быть погубленным, погибнуть, обратиться в прах
Иссохшие кости
kūgǔ
尸体腐烂后剩下的骨头。kūgǔ
[skeleton] 尸骨, 也指死尸
kū gǔ
尸体腐烂后留下的骨骸。
后汉书.卷十六.寇恂传:「昔文王葬枯骨,公刘敦行苇,世称其仁。」
大唐三藏取经诗话上:「又过火类坳,坳下下望,见坳上有一具枯骨。」
kūgǔ
skeleton; dry bones1) 指死者的朽骨。
2) 指枯瘦的身躯。
частотность: #61486
примеры:
殣枯骨
захоронить останки
大地上还有无限的秘密,可不要轻易沦为废墟中的枯骨。
Обидно было бы оставить здесь навсегда свои кости, когда в мире осталось ещё так много неразгаданных тайн!
我的暗影烈焰将复活这些枯骨!
Смотри, как темное пламя вдыхает жизнь в их кости!
所经之处,枯骨朽尸展新碧。
Когда она скачет, цветущая жизнь заменяет собой смерть.
它以沙漠中的枯骨和风中的绝望求救为食。
Его пища — иссохшие кости в песке и отчаянные мольбы на ветру.
我们在冬堡学院的下面,枯骨地牢。
Мы в подземельях под Винтерхолдской коллегией. В Миддене.
我被安卡诺带到了首席法师居住区,和一个据说来自赛伊克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何应付它,我需要和学院的占卜师杜兰谈谈。我可以在学院下方的枯骨地牢找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Последнего можно найти в Миддене, под Коллегией.
我和柯莱特谈了谈继续训练恢复系法术的事。她认为我并未掌握所有的法术,不过枯骨地牢的占卜师可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的准许。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
在和赛伊克僧夸兰尼尔谈过并获知把玛格努斯之眼留在学院会有什么样的危险后,我找位于学院下方的枯骨地牢的占卜师杜兰谈话。占卜师告诉我必须找到玛格努斯之杖,并且立刻把情况告知上层。
После разговора с Куараниром из ордена Псиджиков, который сообщил, что Око Магнуса опасно держать в Коллегии, мне удалось найти Авгура Данлейнского и поговорить с ним. Авгур сказал, что мне нужно отыскать Посох Магнуса и немедленно известить об этом вышестоящих членов Коллегии.
现在吗,她已经……她已经化为枯骨了。一具古尸。不同的是这具尸体将由她的守护者带到这个会所来。
Сейчас она... просто скелет. Древний труп. Но важнее всего, что этот труп привезет в наше убежище ее Хранитель.
占卜师就在学院地下的枯骨地牢里,除非有必要,否则我不建议去那。
Авгур в Миддене, это под Коллегией. Не советую ходить туда без крайней необходимости.
我的天啊,我最后一次跟他说话已经是几年前了。我以为他还在枯骨地牢里,但是我也不确定。
Боги, я уже много лет с ним не говорил. Думаю, он по-прежнему внизу, в Миддене, но не могу утверждать.
现阶段枯骨地牢仍然是禁入区域;虽然最初的暴动已经被扫清,但这个地区仍被认为是高危险地带。
Сейчас вход в Мидден воспрещен; хотя первоначальный выброс мы очистили, там все еще небезопасно.
现在吗,她已经……她已经化为枯骨了。一具古尸。不同的是这具尸体将由她的守护者带到这个圣所来。
Сейчас она... просто скелет. Древний труп. Но важнее всего, что этот труп привезет в наше убежище ее Хранитель.
那里不允许进行实验,我们仍必须对法师们建议如果要进入枯骨地牢的话请自负后果。
Эксперименты там больше проводить нельзя, и магам не рекомендуется посещать Мидден.
枯骨地牢事故报告
Отчет о происшествии в Миддене
这个地方在晴朗天气看起来并不十分独特,不过几年之前一场结束於魔法灾变的血腥战争却是在此地进行的。岩石峡谷被一片布满着壕沟、被投石器石弹与女术士萨宾娜‧葛丽维希格的魔法大爆炸轰成坑坑洞洞的平原所取代。红色的草原覆盖着部分的战场,生锈的铁甲与死者的白色枯骨散落其间。然而,只要诅咒开始作用,战场的一部分就会被妖异的迷雾所弥漫。雾中俨然是梦魇世界的延伸,战死者的鬼魂无止尽地重演夺走他们生命的战斗。
Место, в котором несколько лет назад разыгралась кровавая битва, закончившаяся магическим катаклизмом местного значения, в солнечный день не выделялось ничем особенным. Скалистые ущелья выходили на равнину, изрытую глубокими бороздами и воронками от снарядов катапульт и магических взрывов, устроенных Сабриной Глевиссиг. Высокая рыжая трава уже начинала затягивать ржавое железо панцирей и пожелтевшие кости павших. Но когда вступило в силу проклятие, часть поля охватила призрачная мгла, внутри которой гасло, как в кошмарном сне, солнце, а бесплотные души без конца повторяли битву, в которой им пришлось пасть.
只留下一些被太阳晒得泛白的枯骨。
There were only a few dry bones left, bleached by the sun.
这种染料冒着不祥的烟尘,它会将一切都染成枯骨的颜色。
Недвусмысленно дымящийся краситель выбелит все, как время выбеливает кости.
神王不再喜爱我。我的面具被撕掉,我的皮肉只剩枯骨,因为觉醒者仍在绿维珑游荡。
Король-бог больше не дарит мне своего расположения. С меня сорвали маску, и мясо содрано с костей, потому что пробужденный все еще ходит по Ривеллону.
她往前走,缓慢但自信。她举起手,枯骨手掌掌心相对。手中既没有射出火,也没有射出冰或诅咒。
Она делает шаг вперед, медленно, но уверенно. Протягивает руки костлявыми ладонями вверх. Они не источают ни огня, ни льда, ни проклятья.
他嘴角掠过一丝微笑,伸手抓住你的手臂。你原以为他会吓一跳,但是他好像并没有观察到你的枯骨,发现你是亡灵。
На его губах мелькает тень улыбки. Потянувшись, он берет вас за руку. Вы ждете реакции, но, кажется, он не замечает, что у вас нет плоти.
灰烬和枯骨遍布整个岛屿,但是死亡笼罩之地,也孕育着新生。
Остров усыпан прахом и костями, но там, куда приходит смерть, возникает жизнь.
你跪了下来,对着石质十字架祈祷。你知道没人会听到你的祈祷。你知道你只是在对土壤和枯骨说话。但是你不是在为他祈祷。你是在为自己祈祷。
Вы стоите на коленях у каменного креста и молитесь. Вы знаете, что слов ваших никто не услышит. Знаете, что говорите с костями и землей. Но вы молитесь не за него. Вы молитесь за себя.
之后你会明白的。灰烬和枯骨遍布整个岛屿,但是死亡笼罩之地,也孕育着新生。
Тогда ты меня понимаешь. Остров усыпан прахом и костями, но там, куда приходит смерть, возникает жизнь.
начинающиеся: