柳暗花明又一村
liǔ àn huā míng yòu yī cūn
обр. в деле произошел поворот к лучшему, увидеть свет в конце тоннеля
в деле произошел поворот к лучшему
liǔ àn huā míng yòu yī cūn
原形容前村的美好春光,后借喻突然出现新的好形势。liǔ àn huā míng yòu yì cūn
There is a way out (for somebody).; Every cloud has a silver lining.liǔ'ànhuāmíng yòu yī cūn
Every cloud has a silver lining.宋陆游《游山西村》诗:“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”原形容前村的美好春光,后借喻突然出现新的好形势。
пословный:
柳暗花明 | 又一 | 村 | |
1) обр. свет в конце тоннеля
2) ивы тенисты, цветы ярки (обр. о весеннем пейзаже)
|
ещё один; лишний, да ещё
|
I сущ.
деревня, село, поселение, населённый пункт; сельский; деревенский
II прил.
1) грубый; простой, неотёсанный; вульгарный 2) свирепый, злой
III гл.
стыдить; бранить, выговаривать
|