核弹
hédàn
ядерная бомба
атомная бомба
атомная ударная подводная лодка
hédàn
ядерная и водородная бомбаядерная бомба; ядерный бомба; ядерный груз; атомная бомба
hédàn
原子弹、氢弹等原子武器的统称。hé dàn
nuclear warheadhé dàn
N-bombhédàn
nuclear bombnuclear bomb; N-bomb
原子武器的总称。包括原子弹、氢弹等。
частотность: #62854
в самых частых:
в русских словах:
боеголовка
ядерная боеголовка - 核弹头
ракета с ядерной боевой частью
核弹头导弹, 核导弹
ядерная бомба
核弹;
ядерный
ядерная боеголовка - 核弹头
ядерный боезаряд
核装药,核弹头
примеры:
核弹 头
ядерная боеголовка
核弹头核心组件
ядерное взрывчатое вещество (в ядерном боезаряде); ядерный материал
俄罗斯原子能部核弹药设计试验局
департамент проектирования и испытания ядерных боеприпасов Минатома России
(俄罗斯原子能部)核弹药研制和试验局
Департамент разработки и испытаний ядерных боеприпасов (Минатом России), ДР ЯБП
- группа сборки ядерных боеприпасов 核弹药装配组
грсб ЯБ
热核弹, 热核炸弹
термоядерная бомба
末段地形识别法制导法系统核弹头
ядерная боевая часть с системой наведения на конечном участке методом опознавания местности
所以那真的是核弹?
Значит, это была настоящая бомба?
我希望迷雾不会因为核弹爆发而变得更可怕。
Надеюсь, что из-за бомбы туман не станет хуже.
最后,我们要攻击加文高地的工程技师,就在山头营地以西。前往最后一处驻军山峰,除掉制造战争器械的矮人和侏儒工程师。记得要放下克鲁姆什的袖珍核弹。
Последним твоим заданием будет разобраться с осадными машинами на Возвышенности Гэвина, которая находится к западу от Высокого отрога. Проберись туда и уничтожь дворфов и гномов инженеров, которые конструируют и укрепляют боевые машины Грозовой Вершины. И не забудь заложить там гоблинскую взрывчатку Кромуша.
包裹里装着四枚强效地精炸弹。潜入四座山峰——索菲亚高地、考兰之匕、山头营地和加文高地,并放置地精袖珍核弹。
Здесь четыре упаковки отличной гоблинской взрывчатки. Тебе нужно пробраться на каждую из четырех возвышенностей – Возвышенность Соферы, Уступ Коррана, Высокий отрог, Возвышенность Гэвина – и везде заложить эти карманные ядерные бомбы.
Но не думай, что я забыл о твоем участии, <имя>! Именно поэтому тебе и выпала честь взорвать гоблинскую ядерную бомбу.
奥丁的持续时间延长50%,并且毁灭者导弹还会发射一枚核弹,在2.5秒后落地,对区域内造成319~~0.04~~点伤害。
Увеличивает время существования «Одина» на 50%. При использовании ракет «Рагнарок» спустя 2.5 сек. также осуществляется детонация ядерной ракеты, которая наносит 319~~0.04~~ ед. урона.
延长奥丁的持续时间,还会发射核弹
«Один» существует дольше и запускает ядерные ракеты.
核弹轰炸最可怕的一面是辐射。
The most terrifying aspect of nuclear bombing is radiation.
该国积聚了大量的核弹头,使其邻国紧张不安。
The country’s amassment of atomic warhead make its neighbors nervous.
我觉得你应该重新考虑使用核弹的立场。
Мне кажется, вам стоит еще раз подумать о ядерных зарядах.
你需要几个迷你核弹吗?真刺激,哈!
Ядерный мини-заряд не нужен? Или сразу три? Крупная дичь, ха!
不管怎样,都绝不能让核弹爆发。
Какими бы ни были обстоятельства, ядерный геноцид это не выход!
潜艇核弹的发射钥匙。我想问这件事。
Ключ для запуска ракет подлодки. Мне казалось, вы что-то о нем знаете.
如果你有钥匙,你会用它发射核弹吗?实现大分裂?
Если бы у вас был ключ, вы бы запустили ракету? Чтобы начать Великое Деление?
有花很多时间吗?我祖父认为要用迷你核弹正中眼睛才能成功。
Долго она держалась? Моя бабка говорила, ее надо ядерным зарядом точно в глаз бить.
我还是认为发射核弹达到大分裂是正确的路途。
Я по-прежнему считаю, что запуск ракет и Великое Деление единственный правильный выбор.
我还没捕到正常的鱼。不过有次钓到迷你核弹了。祝你有美好的一天。
Ни одной нормальной рыбы не поймал. Правда, однажды вытащил ядерный мини-заряд. Хороший был день.
我不能让他找出钥匙,并发射核弹。他的人民是第一批……接受我的人。他们死了的话,我会非常难过。
Нельзя допустить, чтобы он нашел и использовал этот ключ. Его люди первыми... приняли меня таким, какой я есть. Мне больно думать о том, что они погибнут.
您现在可以建造核口核弹改造配件。
Теперь вы можете улучшать Ядер-Заряды.
改造为发射核口核弹。
Модификация, позволяющая оружию стрелять "Ядер-Зарядами".
好啊……几十枚迷你核弹应该就行了。
Хм... Штук двадцать мини-бомб найдется?
总之是个简单杀人的工作。我接近地点,然后碰!大爆炸。我跑过去,那地方全毁了。一定是哪个拿核弹的变种人。不过工作完成了就是了。
В общем, задание было обычная мокруха. Я уже подхожу к цели, и тут ба-бах! Мощный такой взрыв. Подбегаю. Смотрю одна воронка осталась. Видимо, это был один из этих мутантов с бомбочками. Но все равно дело-то сделано.
胖子核口核弹发射器改造配件
Модификация "Толстяка" Ядер-заряды
发射迷你核弹。(不稳定:使用时可能会损毁。)
Стреляет миниатюрными ядерными зарядами. (Малая надежность: при стрельбе это оружие может выйти из строя.)
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我已经同意从底下的甲板拿到核弹头,为潜水艇的反应炉补充燃料。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Он попросил меня достать ядерную боеголовку с нижней палубы, чтобы заправить реактор.
唐尼口中的海怪原来是一艘中国潜水艇,舰长是名叫老赵的尸鬼。我必须依序安装阻尼线圈和核弹头,才能把潜水艇的反应炉修好。
Оказалось, что морское чудовище, о котором говорил Донни, это на самом деле китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Чтобы починить реактор, мне нужно установить в него демпфирующую спираль, а затем ядерную боеголовку.
这些核弹有什么用?
А что это за снаряды?
我已经拿到核弹头了。
У меня уже есть боеголовка.
这个小镇肯定躲过核弹。
А этот город никто не бомбил.
所以我们必须守护核弹。
Именно поэтому мы оберегаем их.
我在找炸弹……核弹。
Мне нужны бомбы. Атомные бомбы.
我的天哪。那些是……核弹吗?
О боже... Это что, ядерные бомбы?
核弹造成的破坏好严重。
Бомбы почти все с землей сровняли.
这些是核弹爆发以后才多出来的,对吧。
Это ведь появилось после войны, да?
核弹要来了。那些共产主义王八蛋!
Ядерные бомбы. Вот скоты коммуняки!
低调一点,把核弹带回来。
Не отвлекайся. Найдите для нас бомбы.
噢不,那是……那是核弹!
О нет. Это же... Это же атомная бомба!
你拿丹斯跟核弹作比较?
Вы сравниваете Данса с ядерной бомбой?
我想这应该是核弹存放场。
Думаю, это комплекс по утилизации бомб.
把你们藏核弹的地方说出来。
Просто скажи, где у вас тут бомбы, и все.
就这样了。核弹要来了,而我们被困在这里。
Вот и все. Нас бомбят, а нам некуда идти.
核弹头没有问题吧?
Полагаю, никаких сложностей с боеголовкой?
不用啦。核弹不会有事啦。
Не беспокойся. С ними все будет нормально.
我不相信核弹爆发时这个地方救过任何人的命。
Вряд ли это кого-то спасло при бомбардировке.
核弹头可能会爆炸,这样我们都会死掉。
Боеголовка может взорваться. Мы оба погибнем.
那是核弹……他妈的核弹……
Ядерная бомба... Охренеть... Ядерная бомба...
看起来核弹落下的时候似乎正在上映电影。
Похоже, когда началась бомбежка, тут шло кино.
我没时间了。我要拿走核弹。现在。
Мне некогда. Эти бомбы нужны мне прямо сейчас.
好主意。这些核弹不能落入敌人手里。
Хорошая мысль. Эти штуки не должны достаться врагу.
你去拿核弹头的时候,我要准备反应炉。
Пока вы добываете боеголовку, я подготовлю реактор.
核弹炸下来以前?什么?我看一下资料。
До бомбардировок? Что? Погоди, я сверю свои записи.
核弹要来了,先生!这不是演习!快点移动!
Нас бомбят, сэр! Это не учебная тревога! Шевелитесь!
核弹要来了,太太!这不是演习!快点移动!
Нас бомбят, мэм! Это не учебная тревога! Шевелитесь!
史特朗堡?那不是放胖子核弹的地方吗?
Форт-Стронг? Там ведь лежат боеголовки для "Толстяков"?
这里在核弹刚掉下来的那段日子里,一定有如人间炼狱。
Когда сбросили бомбы, здесь, наверное, был настоящий ад.
核弹要来了!谁在乎我们是不是在计划里面啊!?
Нас бомбят! Какая разница, есть мы в программе или нет?!
胖子核弹!你知道这些东西值多少吗?!
"Толстяки"! С ума сойти! Прикинь, сколько мы за них выручим?!
记住了,孩子们,只有你们能扑灭核弹的地狱之火。
Помните, дети, только вы можете погасить пожар ядерной войны.
看来核弹掉下来之后,这些船都被冲到一起了。
Похоже, что после бомбардировки эти корабли вынесло на берег.
你能想像飞到上面之后,核弹突然袭击地面的感觉吗?哎呀。
Представь только: ты летишь себе, а тут бомбы начинают падать.
最后一次警告……说出核弹在哪,否则我不客气了!
Предупреждаю в последний раз. Покажи бомбы, а не то пожалеешь!
眼下最重要的是完成任务,夺取核弹。
Для тебя самое главное выполнить задачу: захватить боеголовки.
不应该让兄弟会拥有胖子核弹,别让学院不开心。
Институт не одобрит то, что вы вооружаете Братство "Толстяками".
好悲哀啊,主人。我希望核弹爆发的时候她不是孤单一个人。
Это ужасно, сэр. Надеюсь, когда сбросили бомбы, она была не одна.
怎么会有人蠢到想自己做核弹?
Какой идиот мог додуматься до создания собственной атомной бомбы?
要我做1千个核弹外壳都行,但我们没有东西可以装进去。
Оболочек я могу сделать хоть тысячу, но у нас нет для них начинки.
核弹爆炸当下的伤亡数量肯定十分惊人。
Первоначальные потери при бомбежке, наверное, были просто огромны.
好悲哀啊,夫人。我希望核弹爆发的时候她不是孤单一个人。
Как это грустно, мэм. Надеюсь, когда упали бомбы, она была не одна.
我没时间了。告诉我你们把该死的核弹藏在哪里!
Я не могу тратить на это время. Просто говори, куда припрятал бомбы!
找到核弹时,把脉冲装置放在地上,剩下由我们处理。
Когда найдешь бомбы, установи пульсатор, а все остальное сделаем мы.
没有血迹,没有枪战痕迹。核弹爆发以来,你曾经上来过这里吗?
Крови нет. Следов ранений тоже. Сколько же ты здесь пролежал, бедняга?
真不敢想像第一波核弹爆发的消息传出来的时候,这里到底有多忙。
Какая, наверное, тут суматоха поднялась при первых новостях о бомбежках.
我们会尽快为自由至尊装载核弹。
Мы постараемся как можно быстрее загрузить эти бомбы на "Либерти Прайм".
核弹炸下来以前没有辐射的问题。
До бомбардировок радиационное облучение было не таким уж частым явлением.
长话短说,我驻扎的棱线中了一颗核弹。
Короче говоря, я стояла на краю утеса, и в тот момент в него попал снаряд.
请前往该处,消灭所有敌人,取得核弹。
Отправляйся туда, уничтожь все, что движется, и возьми снаряды под контроль.
我已经派人设置了发现核弹时用来定位的设备。
Мои люди подготовили оборудование, с помощью которого мы будем искать бомбы.
千万不能先把核弹头放进去!先放了会怎么样?“死亡”。代表你和我都会死。
Не кладите боеголовку сразу! Если так сделаете? Сы ван. Смерть для вас и меня.
看来这座设施不只是核弹存放场,也被改造成发射井了。
Похоже, что здесь не только хранят бомбы. Здесь также устроили ракетную шахту.
这机器或许不是核弹,但它的目标一样是杀戮。
Может, эта машина и не бомба сама по себе, но цель у нее та же, что и у бомбы.
呸,就算再用核弹轰一次这个地方,还是消不掉那股臭味。
Буэ-э... Даже если скинуть сюда еще одну атомную бомбу, от вони не избавиться.
只要它能用核弹炸飞学院大军,他们要怎么叫它都行。
Пусть называют его как хотят, лишь бы он мог сбросить бомбы на силы Института.
不知道核弹掉下的当下,谁在水冷系统这边、聊了什么天。
Интересно, о чем болтали офисные работники накануне того, как посыпались бомбы.
我想核弹爆发之后,人们应该已经不在乎宗教信仰了。
Похоже, как только с неба посыпались бомбы, люди забили и на церкви, и на веру.
没错,我每次看到一个核弹坑,第一个想到的就是“有家的感觉”。
Да, каждый раз, когда я вижу кратер от ядерного взрыва, я думаю: "Дом, милый дом".
你知道,我读过一些文章,这种地方的餐点在核弹爆炸后应该没什么改善。
Знаешь, у меня такое чувство, что еда в таких местах стала лучше, чем в твое время.
等核弹来了,我要帮督学英格兰姆把核弹装上自由至尊。
Как только доставят бомбы, я помогу проктору Инграм загрузить их на "Либерти Прайм".
这些只是小的短程核弹。但是你还是要尽量避得愈远愈好。
Только маленькие. Тактические бомбы. Но вы все равно должны отойти как можно дальше!
耶!一群变种人霸占了那些核弹。好消息是它们笨到不会用核弹打我们。
Да! Их охраняла куча мутантов. Хорошо, что им не хватило ума применить их против нас.
我们普利德温号上见,我要点收、检查、运送核弹。
Как только бомбы пересчитают, испытают и погрузят, мы встретимся на борту "Придвена".
就算在核弹浩劫以后,我的家族仍努力维系城镇的运作,并阻挡任何威胁。
Даже после того как рванули бомбы, моя семья приложила все силы, чтобы сберечь город.
回普利德温号。我来处理核弹……收拾残局。
Тебе нужно вернуться на "Придвен". С этими снарядами разберусь я... и с бардаком тоже.
当祂归来,神赐的核弹将带着祂的教诲与荣光,行遍世界。
Когда Он вернется к нам, эти реликвии принесут Его Слово и Его Славу во все уголки мира.
但是有一个飞弹没有发射出去。你必须下去,拆除核弹头,把它带来给我。
Но одна ракета не стартовала. Вы должны спуститься. Снять боеголовку. Затем принести мне.
上飞行机吧,战士。我要净空史特朗堡,运送核弹!
Садись в винтокрыл, солдат. Мы должны очистить Форт-Стронг от врагов и захватить арсенал!
接着把核弹头放进反应炉。你在做的时候,我会从控制室观察动力强度。
Затем положите в реактор боеголовку. Я буду следить за уровнем энергии из центра управления.
想让自由至尊恢复最强战力,就要看紧这些核弹。
Нам нельзя потерять этот арсенал. Только с ним боевая мощь "Либерти Прайм" будет максимальна.
这不知道花了几年凿的,核弹炸出的坑只花了几秒钟。
На создание этого кратера ушли годы. Те, что остались от бомб, появились за считанные секунды.
要是你觉得这里可怕,想想核弹爆发之后有多少人连像样的葬礼都没得享受。
Если думаешь, что это мрак, подумай, сколько людей даже не были похоронены после бомбардировок.
我要和你们一起检查自由至尊装载的核弹,确认核弹有固定好。
Я буду помогать вашему отряду, чтобы убедиться, что бомбы "Прайм" не сдетонируют после погрузки.
您应该可以体会核弹掉下来、您逃到避难所时我的心情。
Можете себе представить, как я переживал, когда началась бомбардировка и вы бросились в убежище.
想想如果一群变种人有核弹的话,他们会怎样对待像钻石城那样的地方……
Вообрази, что группа супермутантов с ядерными бомбами могла бы сделать с городом вроде Даймонд-сити.
一堆核弹炸下来,军备与弹药工厂通通被炸掉之后才开始的。
С тех самых, как кто-то сбросил кучу бомб и взорвал все заводы, которые производили оружие и патроны.
希望快点拿到核弹,否则自由至尊的武器效能将严重受限。
Надеюсь, бомбы скоро будут здесь. Иначе боевая эффективность "Либерти Прайм" будет сильно ограничена.
快点回去机场,骑士。核弹运走前由我守着。
Тебе нужно немедленно вернуться в аэропорт, рыцарь. А я присмотрю за бомбами, пока наши их не заберут.
那些船肯定不是故意放在那里的吧?核弹爆发之后的混乱真是可怕。
Эти лодки оказались там случайно, так ведь? После бомбежки наверняка все перевернулось с ног на голову.
飞机上没有爆炸痕迹。附近有一堆别处来的瓦砾。看来击坠这架飞机的不是核弹,是那座高架桥。
Следов взрыва на самолете нет. Вокруг какие-то странные обломки. Нет, его не бомба уничтожила, а шоссе.
这里长久以来几乎没有改变,你要是知道了,一定会大吃一惊。即使被核弹炸过,这里的一切依旧完好如初。
На самом деле это место почти не изменилось. Прошла ядерная бомбежка, а грязь как была, так и осталась.
联邦是大战时主要的空战战场,要找到核弹并不难。
В Содружестве были крупные военные авиабазы, и поэтому мы решили, что здесь можно будет найти эти бомбы.
又是贪婪的公司,哼。核弹炸下来再有钱也没用。
Еще одна алчная корпорация. Хм. Но когда началась бомбардировка, все это богатство им совсем не помогло.
兄弟会最重要的工作,就是回收保存被核弹消灭的高科技工件。
Одна из важнейших задач Братства поиск и сохранение технологий, которые были утеряны после бомбардировок.
我要看着每颗核弹都点收过、检查过、运走了才行。
Я не должен спускать глаз с этих бомб до тех пор, пока все они не будут пересчитаны, испытаны и погружены.
圣骑士丹斯正负责运送核弹回普利德温号……我们的战力将大幅提升。
Паладин Данс руководит погрузкой "Толстяков" на "Придвен"... Они обеспечат нам большое преимущество в бою.
不,不是开玩笑。只是绝望。现在只剩最后一个方法了。核弹头里的钸可以当作燃料。
Нет. Никаких шуток. Только цзю ван. Отчаяние. Осталось только одно. Плутоний боеголовки послужит топливом.
一颗的威力等同于三到四颗胖子核弹,基本上能一击摧毁目标。
Одна такая бомба эквивалентна трем-четырем "Толстякам". В общем, цель после попадания уже точно не встанет.
核弹爆炸以后,很多知识都失传了,能看到有人重拾书本真好。
Бомбы разнесли на атомы множество достижений науки. Приятно видеть, что ты стараешься хоть что-то восполнить.
好,接下来你就这样做:下去找反应炉。带着阻尼线圈和核弹头。
Так. Вот что вы должны сделать. Отправляйтесь к реактору. Возьмите с собой демпфирующую спираль и боеголовку.
我一直猜想是核弹的冲击波把那艘船吹去撞桥的,不过实际原因也无从得知了。
Я всегда думал, что лодку забросило на мост взрывной волной. Но, наверное, мы никогда не узнаем, что здесь произошло.
您不觉得这间避难所在核弹爆发时应该还没完工吗?我不觉得这么钢筋水泥是刻意外露出来。
Может быть, на момент начала бомбежки убежище еще не было достроено? Вряд ли они собирались оставлять земляные стены.
我希望广布祂的,嗯,荣光……我们会用这些核弹,好吗?你们不就希望这样?
Я хочу распространять его... э-э... славу... Слушай, бомбы будут использованы по назначению. Тебе ведь это нужно, да?
先前往该处与她约定联络信号,找到核弹便能直接以飞机运出。
Советую отправиться туда и установить протокол связи с ней, чтобы мы могли вывезти найденные атомные бомбы по воздуху.
你让联邦免于变种人的迫害,还夺回胖子核弹,干得好,战士。
Тебе удалось избавить Содружество от этих грязных мутантов и захватить снаряды для "Толстяка". Отличная работа, солдат.
什么?这里只有农夫吗?靠,他们只要铁管手枪跟超烂的子弹。看到迷你核弹就流口水的疯子在哪里?
Что, тут только фермеры? Черт, им нужны только дешевые пистолеты и патроны. А где же маньяки, мечтающие о ядерных бомбах?
自由至尊投弹时要保持距离。被核弹波及可是会蒸发的。
Когда "Прайм" начнет бросать бомбы, держитесь подальше. Если вас накроет взрывной волной, вы превратитесь в облачко пара.
不知道核弹爆炸时有多少人被困在隧道里,那感觉一定很恐怖。
Интересно, сколько людей оказались в ловушке в этих тоннелях, когда началась бомбардировка. Должно быть, страшное зрелище.
核弹爆炸之后,我醒了过来,结果那一桶螺栓居然还在那里!拴在他妈的篱笆上好像啥都没发生过一样。
Когда я пришел в себя после бомбежки, это ведро с гайками все еще было там! Подстригало кусты, как будто ничего не произошло.
重点是,由于核弹等等原因,这东西一直没送到。我去四处问了一圈,猜测机器或许还完好。
Только агрегат этот доставить не успели началась бомбежка. Я тут поспрашивал у ребят, и сдается мне, он еще может быть в рабочем состоянии.
迷你核弹引爆器外壳
Детонатор минибомбы
胖子发射器也许是现代战场上破坏力最强大的步兵武器了,这是一款能发射小型核弹的手持投射器。
"Толстяк" вероятно, самое разрушительное оружие из тех, что применялись в современных войнах: портативная пусковая установка, стреляющая ядерными зарядами.
发光海是整个联邦辐射最严重的区域,当地流传这个地方就是核弹爆炸的主要中心点,麻州大部分地区都因为这场核爆而满目疮痍。
Светящееся море самый радиоактивный регион во всем Содружестве. Местная легенда гласит, что именно там упала мощная бомба, уничтожившая почти весь Массачусетс.
在生存难度下,治疗针与弹药都会采计重量。子弹与砲弹都会有少许重量,这都取决于口径。较重的例如是核聚变核心、火箭弹以及迷你核弹等,会是很大的负担。
В режиме "Выживание" патроны и снаряды имеют вес, который зависит от их калибра. Тяжелые предметы, такие как ядерные блоки, ракеты и ядерные мини-заряды, могут серьезно вас нагрузить.
消息传来,我们今天已经攻下史特朗堡,并控制了储藏在那里的大量胖子核弹。我对我的研究所带来的贡献看到自豪。我听说岛上的超级变种人已经被彻底净化,功臣是我们的新人。我想丹斯相信这个避难所居民是正确的决定。看来里斯欠我20枚瓶盖了。
Сегодня поступили сведения, что мы захватили Форт-Стронг и нашли там снаряды для "Толстяка". Я горжусь тем, что мои исследования внесли вклад в эту операцию. Говорят, остров полностью избавили от супермутантов, и этим мы обязаны нашему новобранцу. Видимо, Данс правильно сделал, что доверился выходцу из убежища. А Риз теперь должен мне двадцать крышек.
他试着警告我,对方用核弹攻击我们。这座实验室几乎能承受任何攻击,除非核弹直击,但电磁脉冲武器已将外部通讯悉数破坏。我跟成员们说城内在演习,不知道他们是否相信我说的话。我得想个办法跟肯普上校取得联系,看看他们能否把我们撤离到安全的地方。就算我知道哪里有能打得通的电话,也不可能平安抵达那里。也许我该先找一台业余无线电,然后透过公开频道与军方取得联系。
Он пытался меня предупредить. Началась ядерная бомбардировка. Лаборатория способна вынести почти что любые повреждения, кроме прямого удара, но ЭМИ вывел из строя систему внешней связи. Я сказал сотрудникам, что в городе ведутся учения. Не знаю, как долго они будут этому верить. Надо найти способ связаться с полковником Кемпом и узнать, смогут ли нас эвакуировать. Даже если я найду где-то рабочий телефон, дозвониться не получится. Может, стоит поискать рацию и выйти на них через открытый канал.
每6回合便从任意战斗单位发射一枚“圣母颂”小型战术核弹。
Каждый боевой юнит запускает тактический ядерный снаряд «Аве Мария» каждые 6 ходов.