根本问题
gēnběn wèntí
капитальный вопрос, основная проблема
примеры:
正是我想说的。根本问题不容退让!
Вот и я о том. Фундаментальные вопросы не терпят компромиссов!
不盈利, 就停业: 根本问题就在这里。
If you don’t make a profit you go out of business: that’s the bottom line.
根本解决问题
кардинальное решение проблемы
问题已根本解决。
Проблема полностью решена.
这问题根本不是政治问题。
The issue was not primarily a political one.
我根本不想回答问题。
Я не знала, что вообще должна перед вами отчитываться.
他根本就没想到这些问题
он вовсе не думал над этими вопросами
老师根本不理睬我的问题。
Учитель совершенно игнорирует мои вопросы.
你根本没有回答我的问题。
Вы вообще не отвечаете на мои вопросы.
现在你们根本没有在想问题。
Теперь вы вообще не думаете.
问题在于,我根本就没见过她。
Я ж ее в глаза не видел.
关于非洲难民问题的根本原因的决议
Резолюция по вопросу о коренных причинах проблемы беженцев в Африке
我当然会把握它。这根本不是问题。
Разумеется. Это даже не обсуждается.
这好像有点问题。它好像根本就不存在。
Что-то тут не так. Прямо чую, что что-то совсем не так.
所说的不是这个问题; 根本没有谈这一点
об этом и речи не было
根本浪费时间,但回答监管人的问题。
Это трата времени, но ответьте на вопросы Смотрителя.
这就是问题了!结果那些根本不是手榴弹!
В том-то все и дело! Оказалось, никакие это были не гранаты!
我的命运?你根本还没问过任何与我有关的问题…
Моя судьба? Ты обо мне ничего не спрашивал...
我当然可以留下来。这根本都不算是个问题。
Разумеется, я могу остаться. У меня даже не было в этом сомнений.
他脑子有问题才敢进攻——那点兵力根本不够。
В таком случае он сумасшедший. У него нет людей.
最佳的进行办法就是集中精力处理根本性问题。
Для достижения успеха главное сосредоточиться на самом необходимом.
你根本不在乎我死活了,居然还会问这种蠢问题。
Идиотский вопрос, учитывая, что тебе на меня явно насрать.
看来只问问题不会有什么收获…根本就是浪费时间。
Вижу, с расспросами мы далеко не продвинемся. Мы только теряем время.
绝对没问题,你的家人会很安全的,幽灵根本赢不了我。
Даже не беспокойтесь, ваша семья в безопасности, призракам со мной не совладать.
是先有鸡还是先有蛋?和凤凰相比,这个问题根本不值一提。
Вопрос, что было первым, курица или яйцо, приобретает новый смысл в случае с фениксами.
我的经济状况好的不得了!超级明星根本不会遇到财务问题!
Да я в отличном финансовом положении! У суперзвезд проблем с деньгами не бывает!
如果可以的话,先让问你个问题。一个与我们是谁有关的根本性问题。
Позвольте задать вам один вопрос. Вопрос, касающийся самого происхождения ящеров как вида.
水的问题根本太扯了。你最好解决这件事,不然你最好小心一点。
С водой все плохо. Если не исправишь ситуацию, берегись.
如果这是对的,那就说明我错了。净化根本解决不了任何问题。
Если это так, можешь со мной поспорить. Но очищение от Истока ничего не решает.
白痴,我当然知道。我也知道你他妈的根本不在乎我的问题,你到底想干嘛?
Знаю, болван. А еще я знаю, что срать ты хотел на мои проблемы. Зачем пришел?
「不能做实验、一点问题都没有的日子,根本不是休息,是折磨!」
«Дни без опытов и поисков - не отдых, а мучение!»
该说的都说完了。我们根本就是在浪费时间,问题其实很简单!
Хватит трындеть. Мы только время теряем, а дело проще простого.
法律条文上的这些变动纯粹是摆摆样子的,根本不能解决实际问题。
These changes in the law are purely cosmetic and do nothing to deal with the real problem.
拜托,根本没有什么集会。直接问问题吧,你得把种族集会这件事抛到脑后。
Да нет никакого митинга, расслабься. Просто задавай свои вопросы и оставь историю с митингом в прошлом.
大家会假装我们根本不在这里,但是有问题的时候,你猜谁会来敲门。
Люди предпочитают делать вид, что нас тут нет, но если вдруг у кого какие проблемы угадайте, к кому они бегут.
问题显而易见:你根本应付不来。你就是个失败者,这对你来说∗太过∗了。
Проблема очевидна: ты попросту не вывозишь. Ты неудачник. Всё это для тебя ∗уже слишком∗.
嗯,那真的是个很糟的经历。至于你的问题,那个建筑很奇怪,根本不像是这个世界的事物。
Да, это неприятная история. Что касается твоего вопроса - архитектура странная, словно не из нашего мира.
当然不是。我们是去摧毁通过米尔维利的某支车队的一些马车。问题是车队根本没有来。
Он нам велел разобраться с одной повозкой из каравана, который будет проходить возле Мельников. Только вот каравана там никакого не было.
哦,当然,在这之后顺便干掉维克图斯和玛杜克对你来说根本不是问题,对吧?
А уж потом тебе не составит труда прикончить и Вектуса, и Мардука. Верно?
让我们开始认真对待问题的根本,并承认青年人也是人---与他们的长者完全一样的人。
Let us get down to fundamentals and agree that the young are after all human beings- people just like their elders.
不太妙啊。现在你不能再争辩下去了。继续讨论∗案子∗不能解决问题——他们根本不在乎。
Плохо. Нужно срочно прекратить споры. В этой ситуации тебе не помогут разговоры про ∗расследование∗ — им плевать.
我有个问题,为何会他妈有人想在地铁站建避难所?这地方根本就……不密闭啊。
Слушай, у меня вопрос: на кой черт делать Убежище из станции метро? Ведь она же... совсем не герметичная.
不是我的问题。肯定有傻子跟你说能帮你从这逃出去,但实际根本没那么回事。
Это меня не касается. Здесь ты наверняка найдешь какого-нибудь мошенника, который пообещает тебя вывести. Что он на самом деле сделает – другой вопрос...
他说的话是真心的。相比你这种低净值人士来说,他遇到的问题完全不同。比如说,根本就没有问题。
Он говорит искренне. Его проблемы отличаются от проблем низкообеспеченных лиц, таких, как ты. Например, тем, что у него их нет.
目前的办法几乎是跟时间赛跑,我们很被动。必须转换思路,从根本上解决问题。
Всё это время мы пытались обогнать время и поставили себя в невыгодное положение. Нам нужно изменить подход и решить проблему в корне.
你是对的,那根本就算不上是毁灭者的行为。那只不过是严重的愤怒管理问题,还有对财产权的漠视。
Ты прав, разрушители себя так не ведут. Больше похоже на серьезные проблемы с управлением гневом и неуважение прав частной собственности.
“我确实有点钱,没错,不过这个问题不重要。”他对这件事避而不谈,好像它根本不值一提。
«Да, деньги у меня есть. Но это не самое важное», — он отмахивается, будто это вообще не имеет значения.
看来你现在变成∗基佬∗,不管它是什么意思。这个∗可疑∗的问题在敌对的情况下根本问不出结果。
Похоже, ты теперь ∗fägäri∗, что бы это ни значило. Вопрос «а вы не видели ничего подозрительного?» не работает, когда отвечающие настроены против тебя.
这个苦味用传统的净水手段根本去不掉,不是成分上的问题。应该又是神奇元素力引发的现象吧。
Традиционными методами очистки от горечи избавиться не удаётся, и дело вовсе не в составе воды. За этим наверняка стоит элементальная магия.
我觉得问题不大,你看「女士」大人根本没有因为这种小事而受到影响,反而好像挺开心的?
Не страшно. Ты заметила, что Синьору этот пустяк совсем не побеспокоил? Наоборот, она выглядела вполне довольной.
问题是第一版根本无法破解,所以我需传统的使用者名称和密码,但是学院里绝对不可能有。
Проблема в том, что даже первую версию я взломать не могу. Поэтому мне понадобятся старые добрые имя пользователя и пароль. В Институте их не найдешь.
西塞罗的问题不在于疯狂。而是坚守古老、过时的生活方式。而(遵奉)夜母的方式……根本就不适合我们。
Проблема Цицерона не в его безумии. Он привержен древним, устаревшим обычаям. Пути Матери Ночи... это уже не наши пути.
我第一次感知到这些精华时,根本没有想过它们会有这么大作用。巨龙军团全体回归只是时间问题。
Впервые почувствовав эти сущности, я и не предполагал, какую роль они могут сыграть. Скоро это коснется всех драконьих родов.
为了确保从制度上根本解决这一问题,我们多次向日方建议要建立两国食品安全合作的长效机制。
Чтобы добиться коренного решения этой проблемы на институциональном уровне, китайская сторона многократно предлагала японской стороне создать долгосрочный механизм двустороннего сотрудничества в области обеспечения безопасности пищевых продуктов.
但是根本的问题还在于欧洲在能源上的脆弱性:我们必须奋起对抗在天然气供应上出现的分而治之的战略。
Однако основной проблемой является уязвимость Европы в вопросах энергоснабжения: появляющаяся стратегия разделяй и властвуй в отношении поставок газа, которой нужно противостоять в первую очередь.
科学的基本问题
общие вопросы науки
现代的基本问题
кардинальные проблемы современности
问题本身并不重要。
Вопрос сам по себе не такой важный.
枯竭和吞噬者正在不断磨损我们的建筑,这些建筑已经无法在现实立足了。问题是根本没人来清理这些,有些碎岩还注满了心能。
Засуха и пожиратели разъедают наши постройки, и они постепенно ветшают. Но это процесс неравномерный. Некоторые обломки все еще пропитаны анимой.
这根本不是种族,或自由,甚至报复的问题。你之所以在这里,是因为有个有力之人要你这么做。有人在利用你。他们可能是国王,是法师,或甚至是个公会的首领…
Дело не в расе, да и не в свободе. Даже месть тут ни при чем. Вы здесь только потому, что кто-то очень влиятельный так захотел. Тот, кто вас использует. И не важно, корона у него, волшебная палочка, или он заправляет богатой гильдией.
作为莫拉西肯,你接连认识到两个事实。第一,你永远不会知道“宇宙是什么?”这个的问题的答案。第二,你根本不在乎那答案。接着你便死了。
Две вещи становятся понятны вам как Мразкскену одна за другой. Первое: вы никогда не узнаете ответ на вопрос "Что такое Вселенная?" Второе: вам на это глубоко плевать. А потом вы исчезаете.
世界能源基本问题国际论坛
Международный форум по фундаментальным мировым энергетическим проблемам
пословный:
根本 | 本问 | 问题 | |
1) корень и ствол дерева
2) исток; основание, базис, причина
3) в корне, коренным образом, радикально, вообще; радикальный; коренной; полностью; совсем; абсолютно
4) (с последующим отрицанием) совершенно (не); вовсе (не), отнюдь (не)
5) родовитый, почтенный
|
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|