格拉扎切夫
gélāzāqiēfū
Глазачев (фамилия)
примеры:
沃格拉夫,你考虑过把舌头切掉吗?为了其他人的耳朵。
Вольграфф, ты никогда не подумывал отрезать себе язык? Ну... во имя музыки.
沃格拉夫带着真切的、发自内心的同情看着贾涵。一个如此疲倦的人,一定是受过很深的伤害。
Вольграфф смотрит на Джаана с неподдельной, искренней жалостью. Видимо, произошедшее действительно сильно задело Джаана.
沃格拉夫正在往他被咬到的伤口上涂草药膏,同时双眼愤怒地盯着贾涵,就好像这一切是他造成的。
Вольграфф втирает в свежий укус какую-то травяную притирку, при этом мрачно поглядывая на Джаана.
沃格拉夫一边不情愿地、应付地点着头,一边滑稽地舞动着身体,抱住脑袋的双手像两只耷耳朵。你猜他应该是不愿和吉克扎克斯一起待在庇护所。要么,真的是中风病犯了...
Вольграфф расстроенно кивает, а потом изображает забавный танец, приставив ладони к голове на манер ушей. Вы решили, что он собирается отправиться к Зиксзаксу в Конец Времен. А может, у него просто истерика...
沃格拉夫递给了芭尔多特尔一张小纸条:“秘源法师们还在四处行凶作恶,我亲爱的朋友,我将坚挺到底,以证明他们的一切罪过。”
Вольграфф вручает Байрдоттир записку: "Маги Источника никуда не делись, моя лесная подруга. Взгляни на меня, я живое доказательство их подлой натуры".
пословный:
格拉 | 拉扎 | 切 | 夫 |
1) резать; разрезать
2) мат. касание
II [qiè]1) соответствовать; отвечать
2) обязательно, непременно; перед отрицанием ни в коем случае
3) как следует; по-настоящему; твёрдо
4) тк. в соч. насущный; настоятельный
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|