格瑞纳达
géruìnàdá
см. 格林纳达
ссылается на:
格林纳达gé lín nà dá
Гренада (государство)
Гренада (государство)
примеры:
瑞达尼亚之鹰将整个北方纳入麾下,其中也包括诺维格瑞。
Реданский орел взял под свое крыло весь Север, включая Новиград.
冰雪埋藏了心脏,也埋葬了卡格瑞纳克和达格斯·乌尔的祸根。
Лед сковал сердце. Проклятье Кагренака и Дагот Ура.
你认为跟瑞达尼亚合并,会让诺维格瑞获利吗?
Ты, как я понимаю, полагаешь, что Новиград от реданской аннексии только выиграет?
这座桥的名字是在诺维格瑞仍隶属瑞达尼亚时取的。
Название этого моста относится еще к тем временам, когда Новиград был частью Редании.
黑色旗帜飘扬在诺维格瑞及整个瑞达尼亚的天空中。
Черные знамена взвились над Новиградом и Реданией.
等着看吧。拉多维德会把瑞达尼亚的首都迁到诺维格瑞。
Вот увидишь. Радовид захочет перенести столицу Редании в Новиград.
冰雪埋藏了心脏,也埋葬了卡格纳克和达格斯·乌尔的祸根。
Лед сковал сердце. Проклятье Кагренака и Дагот Ура.
瑞达尼亚人封锁了庞塔尔交叉路口,你却叫希里去诺维格瑞。
Переправа через Понтар окружена реданскими войсками. И, несмотря на это, ты послал Цири в Новиград.
哀恸,卡格瑞纳克的名器之一,终于落入我的掌心了。这一天就这么来了,我真是不敢相信。
Разрубатель, один из личных инструментов Кагренака, наконец-то мой. Я и не думал, что этот день наступит.
通行文书。自从瑞达尼亚人打下庞塔尔三角洲,少了这个就很难去诺维格瑞了。
Охранная грамота. С тех пор как реданцы заняли дельту Понтара, без нее на новиградские земли вряд ли попадешь.
雷萨赫尔顿领导着纳格兰暮光谷的恶魔。让这样一个力量强大的艾瑞达人在这个世上嚣张,实在是有损我们伊利达雷的脸面……但是我们也没有足够的力量去对付雷萨赫尔顿。至少在目前战火已经烧到黑暗神殿门口的状况下,我们没有……哦……不对……我有个更好的计划。
Ретхедрон теперь правит Сумеречной Грядой в Награнде. Эредар такой силы, пришедший в этот мир, не сулит ничего хорошего Иллидари. Увы, у нас не хватает сил, чтобы справиться с ним. Особенно сейчас, когда Шатар развязали войну у Черного храма. Однако у меня есть план.
她要找一个女术士,而所有女术士都住在诺维格瑞。再说了,我没把她就这样丢给瑞达尼亚人,我给了她一张通行证。
Она искала чародейку, а чародеи все в Новиграде. Кроме того, я не оставил бы ее на поживу реданцам. Я дал ей охранную грамоту.
пословный:
格 | 瑞 | 纳 | 达 |
- 格格 1) клетка; графа; деление
2) полка
3) норма; стандарт
4) стиль; форма
5) грам. падеж
|
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
1) вносить; платить
2) тк. в соч. принимать
3) прошивать простёгивать
|
1) достигать; добиваться (напр., цели)
2) прибывать
3) выражать; высказывать; передавать
4) высокопоставленный
|