格里亚泽夫
gélǐyàzéfū
Грязев (фамилия)
примеры:
Известия Тимирязевской сельскохозяйственной академииr 季米里亚泽夫农业科学院院报
Изв. Тимирязевск. с. -х. акад
Калужский филиал Московской сельскохозяйственной академиии имени К. А. Тимирязева 莫斯科季米里亚泽夫农学院卡卢加分院
КФ МСХА
-Институт физиологии растений имени К. А. Тимирязева Академии наук СССР 苏联科学院季米里亚泽夫植物生理研究所
ИФР АН
Институт физиологии растений имени К- А. Тимирязева Российской академии наук 俄罗斯科学院К. А. 季米里亚泽夫植物生理学研究所
ИФР РАН
进攻的时机到了。趁他们还没有发动针对全艾泽拉斯生灵的战争,先去消灭比亚格里将军和他的大军吧!
Настало время нанести им удар. Уничтожь генерала Бьярнгрима и его армию, пока они не перешли в наступление!
希贝尔见到了格里夫,并得知有个孤狼走私犯就在城外的沼泽地里,也就是虚空沼泽。走私犯的名字是扎勒斯卡尔。如果能找到他,她便有了向孤狼拷问的机会。
Себилла встретилась с Гриффом и узнала, что на Гулких Топях – болоте близ форта – можно найти Залескара, контрабандиста Одиноких Волков. Так Себилла получит шанс расспросить Одинокого Волка.
通过格里夫,我得知有名孤狼走私犯出现在城外的沼泽地里,也就是虚空沼泽。走私犯的名字是扎勒斯卡尔。如果能找到他,我就可以有机会质问一个孤狼的信息了。
От Гриффа я узнала, что на Гулких Топях – болоте близ форта – можно найти Залескара, контрабандиста Одиноких Волков. Если отыскать его, то я смогу расспросить Одинокого Волка.
пословный:
格里亚 | 泽 | 夫 | |
тк. в соч.;
1) озеро
2) блестящий; сверкающий
3) благодеяние; милость; добро
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|