栽在他手里
zāi zài tā shǒulǐ
1) попасть к нему в руки
2) попасться, попасться на удочку
примеры:
纳格兰的战歌氏族算是一批非常优秀的猎人,我以前还栽他们手里过,真是倒霉。假如你想给你未来的坐骑找点真正的试炼的话,那就应该去会会他们当中的首席猎人。
Орки из клана Песни Войны – одни из лучших охотников в Награнде, с которыми мне не посчастливилось столкнуться. Лучшего испытания, чем встреча с одним из них, для твоего животного и не придумаешь.
文件都压在他手里
все документы лежат у него без движения
他在里面作了手脚。
He’s done some trick there.
他将票子紧紧抓在手里。
He clutched the ticket in his hand.
事情可能就败在他手里。
He may spoil the whole show.
这事儿很可能败在他手里。
He may spoil the whole show.
他沉思地把试管拿在手里。
He held the test tube in his hand thoughtfully.
钥匙在那个坏人手里。把钥匙从他手里拿来。
У мерз-с-ского человечиш-ш-шки ключ. З-с-сабери его.
事情在他手里有半个小时就能做好
В его руках дело поспеет за полчаса
你能保护我,不让我落在他们手里吗?
Ты защитишь меня от них?
学院是他的生命,这份遗产现在在你手里。
Институт был делом всей его жизни. Теперь же его наследие в ваших руках.
пословный:
栽 | 在 | 他 | 手里 |
I
гл. А
1) сажать, выращивать, культивировать
2) усаживать, закладывать; втыкать; помещать в
гл. Б 1) падать, свалиться, прыгнуть, нырнуть
2) перен. потерпеть неудачу, осрамиться
3) zài обнести стеной (изгородью)
IIсущ.
1) саженец, рассада, побег, всходы
2) насаждения, посадки
III собств.
Цзай (фамилия)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) в руках; при себе
2) в материальном отношении
|