桑德尔
sāngdé’ěr
1) Шандор (имя)
2) см. 灿德尔
ссылается на:
灿德尔càndé’ěr
Цандер (фамилия)
Цандер (фамилия)
примеры:
桑德玛尔狮鹫骑手
Наездник на грифоне из Громтара
蒂尔·桑德留斯之柱
Колонна Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯祭坛
Алтарь Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯神殿
Храм Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯的骑士
Рыцарь Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯的书吏
Писец Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯的画像
Портрет Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯的化身
Воплощение Тир-Ценделиуса
愿蒂尔·桑德留斯庇佑你。
Да не оставит тебя Тир-Ценделиус своей защитой.
弗朗西斯科·德保拉·桑坦德尔
Франсиско де Паула Сантандер
蒂尔·桑德留斯的骑士的斧子
Топор рыцаря Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯-精灵之神
Тир-Ценделиус, бог эльфов
感谢蒂尔·桑德留斯,然后离开。
Поблагодарить Тир-Ценделиуса и уйти.
蒂尔·桑德留斯皱眉,一脸不屑。
Тир-Ценделиус презрительно морщится.
撒谎,你向蒂尔·桑德留斯发了誓。
Солгать. Вы принесли обет Тир-Ценделиусу.
告诉他,你是蒂尔·桑德留斯的人。
Сказать, что вы принадлежите Тир-Ценделиусу.
点点头。你是蒂尔·桑德留斯的选召者。
Кивнуть. Тир-Ценделиус избрал вас.
告诉他蒂尔·桑德留斯对他非常失望。
Сказать, что Тир-Ценделиус в нем очень разочарован.
啊,蒂尔·桑德留斯,我族人都敬奉他。
А, Тир-Ценделиус, которому молится мой народ.
去桑德玛尔废墟南面、东面和西南寻找食物。
Отправляйся в руины Громтара и поищи там еду – в южной, восточной и юго-западной части руин.
蒂尔·桑德留斯?七大领主?她在谈论七神吗?
Тир-Ценделиус? Семеро владык? Она говорит о богах?
我们得知蒂尔·桑德留斯与月亮相契合。
Как оказалось, Тир-Ценделиус черпает силу от Луны.
其他诸神显然不及蒂尔·桑德留斯厉害。
Другие боги явно оказались слабее, чем Тир-Ценделиус.
告诉他蒂尔·桑德留斯要...更直接一些。
Сказать, что Тир-Ценделиус чуть более... прямолинеен.
把艾利桑德拉的匕首带给白漫城的安度尔斯
Отнести кинжал Алессандры Андурсу в Вайтран
因为我是蒂尔·桑德留斯,精灵之神。你的神。
Ибо я Тир-Ценделиус, бог эльфов. Твой бог.
蒂尔•桑德留斯的修士。你一定要帮我。我要自由。
Мой брат во Тир-Ценделиусе! Ты должен мне помочь! Я могу стать свободной.
蒂尔•桑德留斯的修女。你一定要帮我。我要自由。
Моя сестра во Тир-Ценделиусе! Ты должна мне помочь! Я могу стать свободной.
我是蒂尔·桑德留斯,七神中最非凡的存在!
Я Тир-Ценделиус, великолепнейший из Семерых!
告诉我们,勇敢的蒂尔·桑德留斯...告诉我们该怎么做...
Скажи нам, бесстрашный Тир-Ценделиус... скажи, что нам делать...
我是蒂尔·桑德留斯的骑士,这座岛上仅存的骑士。
Я рыцарь Тир-Ценделиуса, один из последних, кто остался в живых на этом острове.
蒂尔·桑德留斯!你发生了什么事?你真的陨落了吗?
Тир-Ценделиус! Что... что случилось с тобой? Неужто ты правда пал так низко?
把盘旋在桑德玛尔的龙喉黑色幼龙从天上打下来!
Стреляй в черных драконов клана Драконьей Пасти, которые кружат над Громтаром! Стреляй и сбивай их!
微笑并告诉她蒂尔•桑德留斯告诉过你同样的事情。
Улыбнуться и сказать, что Тир-Ценделиус сказал вам то же самое.
它长得像蒂尔·桑德留斯,说话却像野兽。真残忍。
Лик Тир-Ценделиуса, но при этом речь зверя. Как жестоко.
将你自己献给蒂尔·桑德留斯,献给你的神,跪伏于他。
Сдаться Тир-Ценделиусу. Отдать себя вашему богу. Преклонить колени.
蒂尔·桑德留斯,七神,他们死了吗?这怎么可能?
Тир-Ценделиус. Боги. Они мертвы? Но как?
在亚尔当语里,库瓦桑德的意思是∗白鲸峡湾∗。
На арданском «квалсунд» означает «фьорд китов».
找到蒂尔·桑德留斯烙在你身上的那条细长的疤痕。
Найти длинный шрам, оставленный на вашем теле Тир-Ценделиусом.
说你遇到了蒂尔·桑德留斯,他教你如何给予祝福。
Сказать, что вы виделись с Тир-Ценделиусом, и он научил вас даровать благословения.
蒂尔·桑德留斯是位诗人,也是精灵一族的守护神。
Тир-Ценделиус, поэт и бог-покровитель эльфов.
她说得对,你不喜欢你的神的作风。谴责蒂尔·桑德留斯。
Она права, вам не слишком по душе, как с вами обращается Тир-Ценделиус. Отречься от него.
生气。告诉他蒂尔·桑德留斯认为你值得拥有神性!
Обидеться. Сказать, Тир-Ценделиус считает, что вы достойны божественности!
蒂尔·桑德留斯,精灵族食人者。那本该是条线索的。
Тир-Ценделиус, эльф-каннибал. Как бы намекает...
凡瑟尔……杀一儆百!难怪艾利桑德把他关了这么久。
Вантир... должен послужить примером! Теперь понятно, почему Элисанда так долго удерживала его.
向蒂尔·桑德留斯献上祈祷,祈祷萨利亚斯的灵魂得到安息。
Вознести молитву Тир-Ценделиусу за душу Сариаса.
蒂尔·桑德留斯。要是我的族人能认清他的真面目就好了。
Тир-Ценделиус. Если бы только мой народ знал, кто он на самом деле.
它长得像蒂尔·桑德留斯,说话却像野兽。真是残忍的现实。
Обличье Тир-Ценделиуса, но при этом речь зверя. Как жестоко.
这就好像蒂尔·桑德留斯原谅了我们一样。我们没有命运可言。
Словно сам Тир-Ценделиус забывает нас. Для нас больше нет судьбы.
我...我已经死了。伟大的蒂尔·桑德留斯,漫长的噩梦终于结束了...
Я... я мертва. Благодарение Тир-Ценделиусу, этот кошмар наконец закончился.
跟她说出实情。你见过蒂尔·桑德留斯,而他说洛思是个麻烦。
Сообщить ей правду: вы встретили Тир-Ценделиуса, и тот сказал, что Лоусе станет для вас обузой.
告诉他,你已经收到蒂尔·桑德留斯的回复...就在不久前。
Сказать ему, что вы общались с Тир-Ценделиусом... сравнительно недавно.
告诉他,很快有个比蒂尔·桑德留斯更强大的人就会崛起...
Сказать ему, что скоро появится некто, еще сильнее, чем Тир-Ценделиус...
告诉他,你当然是和蒂尔·桑德留斯一派的。完完全全与他站在一起。
Сказать, что вы преданы Тир-Ценделиусу. До мозга костей.
喂,雄心勃勃的家伙。我是蒂尔·桑德留斯的人。你向谁宣誓效忠?
Привет тебе, взыскующий. Я служу Тир-Ценделиусу. А ты?
这把远古战斧具有精灵魔法,曾属于蒂尔·桑德留斯的骑士。
Этот древний топор хранит в себе магию эльфов. Когда-то он принадлежал рыцарю Тир-Ценделиуса.
我是蒂尔·桑德留斯,七神中最非凡的存在。你应该在我面前下跪。
Я Тир-Ценделиус, великолепнейший из Семерых, и ты встанешь передо мной на колени!
趁那些酒还没被邋遢的龙喉糟蹋,去桑德玛尔废墟看看还有没有剩下的。
Сходи-ка на руины Громтара и посмотри, не осталось ли там немного, покуда эти мерзавцы из клана Драконьей Пасти все не выхлебали.
书吏写得很慢很谨慎。你看到首页上的名字“蒂尔·桑德留斯”。
Писец пишет медленно и сосредоточенно. Вы видите заглавие страницы: "Тир-Ценделиус".
告诉我们,勇敢的蒂尔·桑德留斯...告诉我们如何利用敌人的恐惧将其打败...
Скажи нам, бесстрашный Тир-Ценделиус... скажи, как нам использовать их страх против них...
我听说北边河对岸的桑德玛尔废墟打仗的地方存着不少吃的。给我带点来。
Слыхал я, на руинах Громтара остались еще съестные припасы. Это на севере, на другом берегу реки, где сейчас идут бои. Принеси чего-нибудь перекусить, сделай милость.
我有信念,勇敢的蒂尔·桑德留斯...我们的时代终将到来...精灵一族终将崛起...精灵一族终将崛起...
Я верую, бесстрашный Тир-Ценделиус... наше время придет... эльфы восстанут... эльфы восстанут.
我仍然信任蒂尔·桑德留斯,即便不相信其他神。以他的名义我将矢志不渝。
Я все еще верю Тир-Ценделиусу, пусть и не доверяю остальным. Ради него я не отступлюсь.
注意到他不是精灵,问为什么一个蜥蜴人会为蒂尔·桑德留斯效力。
Заметить, что он не эльф... спросить, с какой стати ящеру посвящать себя Тир-Ценделиусу.
蒂尔·桑德留斯,我为我的探求者弟兄们向您祈祷。请为我们指明救赎的道路。
Тир-Ценделиус, молю тебя, помоги искателям, моим собратьям. Укажи нам путь к спасению.
我们该怎样做,蒂尔·桑德留斯...才能阻止他们被恐惧逼疯然后毁掉我们...
Скажи, что нам делать, Тир-Ценделиус... пока из страха они не уничтожили нас...
你感到蒂尔·桑德留斯裹挟愤怒而来,违背你的意志。释放它吧,让它说话。
Вы чувствуете, как Тир-Ценделиус в бешенстве рвется вперед, так что вы с трудом сдерживаете его. Выпустить его. Пусть говорит.
蒂尔·桑德留斯抓住你的手臂将你拉近。一阵强烈的心跳在你的手、手臂、胸腔里回荡。
Тир-Ценделиус хватает вас за руку, притягивает к себе. Пульс, мощный, как землетрясение, отдается в вашем запястье, в груди, в голове.
躲避战斗的难民还在源源不断地进入桑德玛尔,而我好饿!我是说他们。难民,他们好饿。
Потоки беженцев с фронта все стекаются и стекаются в Громтар, а я есть хочу! В смысле, они хотят... ну, беженцы... голодные, понимаешь.
赛莱托斯是奥拉基尔忠实的仆从,他一定和我们一样盼望桑德兰重生。
Он верой и правдой служил Алакиру, поэтому тоже пожелает, чтобы Громораан возродился.
我们发现亚历山大主教就在这里,就在无名岛上的蒂尔·桑德留斯神殿。
Мы обнаружили, что епископ Александар находится на Безымянном острове, в храме Тир-Ценделиуса.
我见到了蒂尔·桑德留斯,他在我胳膊上刻上了一个新的名字——“希贝尔”。
Я встретила Тир-Ценделиуса. Он вырезал на моей руке еще одно имя: "Себилла".
蒂尔·桑德留斯上前一步,用惊人的力量抓住你的手臂,从你的前臂咬下一大块肉。
Тир-Ценделиус выступает вперед, с неожиданной силой хватает вас за руку и кусает за предплечье, вырывая кусок плоти.
想知道为什么蒂尔·桑德留斯会将这种力量托付给你。你一点也不特别。
Поинтересоваться, зачем Тир-Ценделиус дарует вам такую силу. Ведь в вас нет ничего особенного.
蒂尔·桑德留斯用你体内丰富的秘源滋养着自己。你在身体深处感觉到了。
Тир-Ценделиус питается от Истока, изобильно бурлящего вокруг вас. Вы ощущаете это глубоко внутри.
很快,蒂尔·桑德留斯就会赋予我们力量去碾碎黑环还有我们所有的敌人。
Скоро Тир-Ценделиус даст нам силу сокрушить Круг и все наших врагов.
蒂尔·桑德留斯,请聆听我的祷告。请为我们指明前行的道路,救我们于危难之中...
Тир-Ценделиус, внемли моей молитве. Укажи нам путь. Избавь нас от опасности...
蒂尔·桑德留斯提醒过我可能会发生这种情形。我必须是天选者,唯我一人。
Тир-Ценделиус меня предупреждал, что так будет. Я должна стать избранной, и никто другой.
古老慈父蒂尔•桑德留斯,那金色的叶子,他希望我成为下一个神谕者。
Тир-Ценделиус – Всеотец, Золотой лист, – хочет, чтобы я стала новой Божественной.
我自己的名字...来自蒂尔·桑德留斯的小礼物。这种事由神来做过于夸张了。~
Мое собственное имя... Маленький подарок от Тир-Ценделиуса. Боги, они такие: не могут без драматизма.
真的吗?蒂尔·桑德留斯,如果我没弄错的话,他在众神中一直都慢一拍,不是吗?
Неужели? С Тир-Ценделиусом, если я не ошибаюсь. Он никогда не был самым умным в пантеоне, не так ли?
看看你自己的名字,由蒂尔·桑德留斯用金子铸下。这些还不是所有人的名字吧?
Бросить взгляд на ваше собственное имя, выведенное самим Тир-Ценделиусом. Ну, не все из них, верно?
到桑德玛尔去,找到科林,让他给一个理由。我可不会让一个懦夫来担任蛮锤的领袖。
Иди в Громтар, разыщи Колина и потребуй от него объяснений. Я не потерплю, чтобы кланами Громового Молота командовали трусы.
蒂尔·桑德留斯从头到脚被紧紧捆住,他木然的表情逐渐被嘲讽的微笑所代替。
Жесткие ветви оплетают Тир-Ценделиуса с головы до ног; его лицо замерло в сердитой усмешке.
别客气,尝一两口也没关系。一杯桑德玛尔最好的老酒可以提高你的战斗技巧。
<Сам/Сама>-то можешь отведать, не убудет. Кружечка старого доброго громтарского придаст тебе боевой сноровки.
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨在敬拜太阳。蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎和阿玛蒂亚在敬拜月亮。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклоняются солнцу, а Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия – луне.
你体内蒂尔·桑德留斯的那部分耸耸肩,好似在说“有时候树木会喃喃自语”。
Та часть вас, что является Тир-Ценделиусом, пожимает плечами, словно бы говоря: "Бывает, что шепот деревьев – это просто шепот деревьев".
我很惊讶你会信仰蒂尔·桑德留斯。我想你是在嘲讽我,不过我也没时间理会这种小事。
Меня удивляет, что ты веруешь в Тир-Ценделиуса. Скорее, ты смеешься надо мной. У меня нет времени на глупости.
精灵长老宣称,能听懂这种草药低语秘密的人都会受到蒂尔·桑德留斯的庇护。
Старейшины эльфов утверждают: те, кто сможет постичь тайны, что нашептывает эта трава, получат благословение и защиту самого Тир-Ценделиуса.
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,而杜纳、蒂尔·桑德留斯、赞泰扎和阿玛蒂亚与月亮契合。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса предпочитали солнце, а Дюна, Тир-Ценделиус, Зантецца и Амадия – луну.
我不相信桑德玛尔可以独力把她救出来。我会召集我的狮鹫骑士们,提供空中支援。
Я не верю, что жители Громтара смогут сами организовать спасательную операцию. Так что я возьму своих наездников на грифонах, и мы поддержим их с воздуха.
蒂尔·桑德留斯在你体内发出一声叹息,你因而怀疑他根本不认识这个蜥蜴人。
Тир-Ценделиус недовольно стонет у вас внутри, и появляется подозрение, что он понятия не имеет, кто этот ящер.
我们该怎样做,勇敢的蒂尔·桑德留斯...黑环就在外面...然而...他们害怕我们...我知道...他们害怕我们...他们怕精灵族...
Скажи, что нам делать, бесстрашный Тир-Ценделиус... Черный Круг на пороге... и все же... они страшатся нас... я знаю... они боятся того, что мы есть... они боятся эльфов...
你可以在桑德玛尔废墟北部的山脊处找到被遗弃的房屋。矮人将桑德玛尔麦酒桶留在了那里。
Отправляйся на север. Там, в горах, ты найдешь брошенное поселение в руинах Громтара. В домах осталось немало бочонков с крепчайшим элем.
是的。这就好像蒂尔·桑德留斯原谅了我们一样。除非亲手去缔造,我们不会有未来。
Да. Словно сам Тир-Ценделиус забывает нас. Для нас больше нет судьбы кроме той, что куем мы сами.
<name>,就是纳克拉尔这个恶魔夺走了我父亲的生命,让我肩负起了桑德玛尔的命运。
<имя>, Наркралл – тот самый негодяй, который убил моего отца.
非常好,<race>。我坚贞地侍奉你。把我带到桑德玛尔的“低阶萨满”那儿去。
Ну хорошо, <раса>. Мои услуги оплачены кровью. Отнеси меня к младшему шаману Громтара.
针刺穿了蒂尔·桑德留斯的血肉。一阵强烈的心跳穿过金属,在你的手、手臂、胸腔里回荡。
Игла пронзает призрачную плоть Тир-Ценделиуса. Стук сердца, мощный, как землетрясение, отдается сквозь металл вам в руку, в плечо, в грудь.
你开始说话,但为时已晚。蒂尔·桑德留斯挣脱了,从你嘴里冒出来的声音不全是你自己的。
Вы пытаетесь что-то сказать, но слишком поздно. Тир-Ценделиус вырывается на свободу, и ваш голос вам больше не принадлежит.
пословный:
桑德 | 尔 | ||
книжн.;
ты; твой; то; тот
|