梅雷迪斯
_
Мередит
примеры:
(捷克布拉格市)斯塔雷梅斯托. (捷克语)
Старе Место
阻止瓦雷迪斯
Варедиса нужно остановить!
不速之客:凯丽娅和瓦雷迪斯离开
Нежданные гости: уход Карии и Варедиса
接下来,我会告诉你关于瓦雷迪斯的故事。
Когда будешь <готов/готова>, я расскажу тебе о Варедисе.
“哦,别跟我提加雷斯·莫兰德那个垃圾!”梅斯克人明显激动起来了。“那个该死的……种族主义混蛋!”
Ой, даже не упоминай при мне Гарета Морана! — Мескиец заметно сердится. — Блядский ебучий сучий расист.
我们必须把瓦雷迪斯给找出来——想要达到目的,我们的唯一办法就是进入这个监狱。
Нам нужно выяснить, где именно скрывается Варедис. Придется отправиться внутрь – другого способа нет.
我们必须摧毁这个邪恶的神器,但在那之前,可以先利用它来削弱瓦雷迪斯的力量。
Мы должны избавиться от этого дурацкого артефакта, но не раньше, чем мы используем его для того, чтобы обессилить Варедиса.
这次猎杀行动由你带队,<name>——会有一支小队来配合你的行动,确保消灭瓦雷迪斯。
Ты <должен/должна> возглавить охоту, <имя>. С тобой отправится небольшой отряд, чтобы покончить с Варедисом раз и навсегда.
我们当然必须摧毁这个邪恶的神器,但在那之前,可以先利用它来削弱瓦雷迪斯的力量。
Мы должны уничтожить эту книгу, но не раньше, чем мы используем ее для того, чтобы победить Варедиса.
召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用。
Собери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй указаниям Алтруиса, чтобы победить Варедиса. Я очень надеюсь, что они сработают.
你还记得瓦雷迪斯吗?他曾是我们在黑暗神殿的首席训练师,但是早在围攻时就已经死去。
Помнишь Варедиса? Когда-то он был главным наставником у нас в Черном храме, но погиб в самом начале осады.
我们必须从监狱里面的艾瑞达那里问出瓦雷迪斯的下落。这位“和蔼的”典狱官和他的手下是妨碍我们的唯一障碍。
Чтобы узнать, где находится Варедис, нужно допросить эредара внутри крепости. Главный тюремщик и его подручные – единственные, кто стоит у нас на пути.
据说,恶魔名册在奥金顿暗影迷宫的煽动者布莱卡特手中,它是你击败瓦雷迪斯的唯一希望。
Ходят слухи, что в Темном лабиринте в Аукиндоне есть некто по имени Черносерд Подстрекатель. Он владеет Книгой Имен Скверны. Только она поможет тебе противостоять Варедису.
凯丽娅和瓦雷迪斯知道你在找他们。根据贝拉斯的情报,他们已经躲到一个叫做尼斯卡拉的恶魔世界里了。
Кария и Варедис знают, что ты направляешься к ним. Белат выяснил, что сейчас они отступили в Нискару – мир, который демоны используют в качестве тюрьмы.
这次的猎杀行动由你带队,<name>——我们挑出了几名伊利达雷来配合你的行动,确保消灭瓦雷迪斯。
Охоту возглавишь ты, <имя>. Тебе помогут несколько лучших иллидари, чтобы покончить с Варедисом раз и навсегда.
你还记得瓦雷迪斯吗,<name>?他曾是我们的首席训练师,多年前跟着黑暗神殿一起覆灭。
Ты помнишь Варедиса, <имя>? Когда-то он был главным наставником, но потом погиб в Черном храме.
要彻底毁掉卡拉波废墟的训练场,就必须杀掉瓦雷迪斯,以及他手下的恶魔猎手阿兰蒂恩、瑟拉斯和奈萨里尔。
Мы должны окончательно разрушить тренировочную площадку в руинах Карабора, что означает, что нам предстоит убить не только Варедиса, но и троих ночных эльфов – его помощников. Аландиен, Тераса и Нетариеля.
你们现在可以利用这本恶魔名册击败瓦雷迪斯。你们必须要在他变身为恶魔形态时焚毁恶魔名册,这是唯一能削弱他的力量的方法。
Теперь у тебя есть средства остановить Варедиса. Дождись, пока он не покажет свою демоническую сущность в процессе перевоплощения, и в этот момент сожги перед ним эту книгу. Это единственный способ лишить его силы.
肯瑞托在紫罗兰监狱里囚禁了一个艾瑞达首领,他应该知道瓦雷迪斯的堡垒在哪里。典狱官答应会考虑让我们探视那个恶魔。
В распоряжении Кирин-Тора есть один эредарский повелитель, заключенный в Аметистовой крепости. Он наверняка знает, где сейчас находится Варедис. Главный тюремщик согласился обсудить условия, на которых он мог бы пустить нас к нему.
肯瑞托在紫罗兰监狱里关着一个艾瑞达首领,他应该知道瓦雷迪斯的行动基地在哪里。典狱官答应会考虑让我们探视那个恶魔。
Кирин-Тор держит одного эредара в Аметистовой крепости. Он наверняка знает, где сейчас находится Варедис. Нужно только убедить стражу пустить нас к нему.
召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用,否则……我只能说跟你合作愉快了。
Собери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй инструкциям Алтруиса, чтобы победить Варедиса, я искренне надеюсь, что они сработают. В любом случае, работать с тобой было для меня истинным удовольствием.
有一些残存的敌人对我们夺回这座圣城产生了直接威胁。卡雷迪斯镇长和伊琳娜·暗木都是极端危险的敌人,必须尽快消灭。
Кое-кто из обитателей Забытого города может помешать нам отвоевать этот священный город. Я говорю о магистре Календрисе и Иллиане Вороний Дуб. Они чрезвычайно опасны, поэтому необходимо устранить их как можно скорее.
пословный:
梅 | 雷 | 迪斯 | |
I сущ.
1) дикая (кислая) слива; сливовое дерево; слива (дерево и плод)
2) бот. абрикос муме (Armeniaca mume Sieb.) 3) сливовый уксус, кислая приправа
4) дождливый сезон
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 梅县) Мэйсянь (уезд в пров. Гуандун)
2) Мэй (фамилия)
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
1) бить в; ударять в
2) шокировать, изумлять, потрясать
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
3) Рэй, Рой (имя)
|