欲速而不达
yù sù ér bù dá
см. 欲速则不达
ссылается на:
欲速则不达yù sù zé bù dá
хочешь поскорее - не достигнешь цели; поспешишь — людей насмешишь; не достигнуть цели, провалить все дело (из-за спешки)
хочешь поскорее - не достигнешь цели; поспешишь — людей насмешишь; не достигнуть цели, провалить все дело (из-за спешки)
yù sù ér bù dá
lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed
also written 欲速则不达
примеры:
"欲速则不达"是似非而是的隽语。
More haste, less speed" is a paradox.
欲速[则]不达
поспешишь ― не успеешь (в чём-л.)
欲速则不达。
More haste, less speed.
"欲速则不达"是一句谚语。
Haste makes waste" is a proverb.
[букв.] 急急忙忙, 招人笑断肠忙中必有错; 欲速不达
поспешишь - людей насмешишь
对于任何愿望都得有耐心;欲速成则不达.
на хотенье есть терпенье
你不能急着想要成为天选者,切记:欲速则不达。
Нельзя торопить Избранного. Но как же нелегко научиться терпению!
有耐心点,嘿!欲速则不达,我们这里可不容许出错。
Минуточку! В таких делах спешить нельзя, это не наш метод.
干掉他。或许这可以给大女皇夏柯希尔一个教训:欲速则不达。
Убей его. Возможно, тогда великая императрица Шекзир поймет, что коротких путей к силе быть не может.
欲速则不达,嫌犯弄丢了这个箱子…一定是从车上掉下来的。
Он слишком спешил и потерял вот это... Должно быть, выпало из повозки.
пословный:
欲 | 速 | 而 | 不达 |
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|
1) скоро, быстро; быстрый
2) скорость; темпы
|
1) 不明白;不通达。
2) 不通畅。
3) 不得志;不显贵。
|