正中心
_
true centric
в русских словах:
окончательная центровка
最后对正中心
устанавливать по центру
对正中心安放,装在中心上
примеры:
选民登记资料更正中心
центр уточнения регистрации избирателей
前轮置中(对正中心)
центрирование центрировка носового колеса перед уборкойшасси
前轮置中(对正中心),前轮(置于)中立(位置)(收起落架前)
центрирование носового колеса (перед уборкой шасси)
对正中心安放, 装在中心上
устанавливать по центру
也许你能带科科到那里去,去看看那些大树,还有那里的战场!高阶萨满祭司拉克亚克告诉科科,那座巨大的树城灰喉堡就矗立在灰熊丘陵的正中心。
Кекек хочет посмотреть на то дерево и место битвы! Верховный шаман Ракжак сказал Кекеку, что город-дерево называется Седая Пасть и находится в самом центре Седых холмов.
索乌塞告诉我们,造物主建造了一座界门,并把它安放在索拉查南部的正中心。索乌塞没有说它会通向哪里。但也许我们能借助它走到一位造物主的面前!带我们走进那道界门,让我们看看门的另一边到底有些什么吧,<name>。
Су-сэй говорит, что Великие построили врата и поставили их в центре южной части Шолазара. Су-сэй не знает, куда они ведут, но может быть, там мы найдем Великих! Отведи нас к вратам, <имя>, мы должны это выяснить!
把这个盒子放在精灵母树的正中心,完成后来找我。剩下的事我来处理。
Положи эту коробку у самого сердца Матери-древа и возвращайся ко мне, когда это сделаешь. Об остальном я позабочусь сам.
正中靶心!
В яблочко!
正中红心!
Бей в красное!
正中眉心……
Точно промеж глаз...
定中心修正{量}
поправка за центрирование
定中心修正(量)
поправка за центрирование
定(中)心器, 中心找正器
центрировочный прибор
线路按中心线拨正
выправка пути с постановкой его на ось
一定要正中红心。
...и попасть, кстати...
射得好!正中靶心。
Отличный выстрел! В яблочко.
安贝德卡正义与和平中心
Центр Амбедкара в защиту мира и справедливости
噢耶,∗正中靶心∗坤诺!
Вот так, Куно, napakymppi!
非正规经济部门服务中心
Центр обслуживания неформального сектора
对正跑道中心线的修正转弯机动(接地前)
манёвр доворота на ось взлётно-посадочной полосы ВПП перед приземлением
建立技术转让和技术开发中心非正式专家组
Неофициальная группа экспертов по созданию центров передачи и развития технологии
她说的是哪国话——∗正中靶心∗,∗基佬∗?
На каком языке она говорит — ∗napakymppi∗, ∗fägäri∗?
这片宁静的核心正处在无尽的混乱之中...
Оазис покоя среди бесконечного хаоса...
小队认为舰长的中心思想急需大幅修正。
Данная машина полагает, что основные программы капитана нуждаются в ремонте.
我们应该经过康科德镇中心的正下方了。
Полагаю, сейчас мы проходим под центром Конкорда.
我能感觉到……一种纯粹的愤怒……正在我心中。
Я чувствую... необузданную ярость внутри...
阿卡莉和一群战士正在遗迹中心和一头巨兽战斗。
Аркали вместе с отрядом наших воинов сражается в руинах с каким-то огромным чудищем.
真正的问题是,你在他心中是否跟他在你心中的地位一样?
Вопрос лишь в том, был ли ты для него также дорог, как он для тебя?
开发署/加开发署非正规教育信托基金: 青年中心项目
Целевой фонд ПРООН/ КАМП для системы неформального образования: проект создания молодежных центров
对正跑道中心线的修正转弯机动(消除偏流前置角)
манёвр доворота на ось взлётно-посадочной полосы ВПП с устранением угла упреждения сноса
他不再为正义而战,心中的烈焰也早已熄灭。
Он отринул праведность, и пламя его души давно угасло.
「只有加上正中眉心那一箭,才能真正算得上惊喜。」
«Элемент неожиданности работает только тогда, когда подкреплен стрелой меж глаз».
公正 - 维护以色列阿拉伯少数民族权利法律中心; 公正组织
Организация Адала
加油啊!给我正中红心!你的战友们的性命就指望你了。
Да ладно! У стрел должен быть идеальный баланс! От этого зависят жизни твоих братьев-солдат.
砰!这一击可谓是正中靶心,你的指关节有些刺痛。
Бац! Удар попадает точно в цель, оставив у тебя зуд в костяшках.
加油啊!给我正中红心!你战友们的性命全都肩负在你身上!
Да ладно! У стрел должен быть идеальный баланс! От этого зависят жизни твоих братьев-солдат.
我有一次看见费哈达在五百步外一箭正中黑血掠夺者眉心。
Однажды я видел, как Фиада попал стрелой прямо между глаз одному из мародеров Черной Крови с пятисот шагов.
正中靶心!格伦不安地环顾四周,警督触及他的要害了。
В яблочко! Глен неловко осматривается. Лейтенант задел за живое.
佛绿耶斯正处时间裂缝的中心,必须同时对抗新仇与旧敌。
В фокусе временного разлома Форисианцы столкнулись и с прежними, и с новыми врагами.
有传言说在绿维珑最稀有的卷轴之一正在幻痛森林的中心等待着。
Говорят, в сердце Призрачного леса хранится один из самых редких и ценных свитков Ривеллона.
射手的那一箭正中靶心。Only one bullet hit the bull’s-eye。
The archer’s shot was a perfect bull’s-eye.
我正好在她的左手边,她那征服了大海的勇气,都随着这一瞥传入了我的心中…
Я стоял по левую сторону от неё... Волна уверенности и отваги накрыла меня с головой.
你现在正在与伊苏林迪指挥中心在瑞瓦肖的旗舰,联盟战舰弓箭手号通话。
Вы говорите с боевым кораблем коалиции „Стрелец”, флагманом сил Островалийского операционного штаба в Ревашоле.
重云心中自知:依赖「纯阳之体」终归是取巧,咒法与剑术才是正道。
Чун Юнь имеет традиционные представления об изгнании демонов, и он считает, что настоящий экзорцист должен бороться со злыми духами с помощью заклинаний, ритуалов и меча. А его врождённая способность является, мягко сказать... нетрадиционной.
剐克医生最后一次被看到时正在前往富豪手术中心地下室里,我得下去那里看看。
Дока Крокера в последний раз видели, когда он спускался в подвал "Мега-хирургии". Мне нужно попасть туда.
不过,也不知道在那个人心中,真正的宝贝到底是金银珠宝,还是这份「归终四诫」呢…
Однако говорил ли тот человек о цветных металлах и драгоценных камнях, или же он считал сокровищем сами заветы?
我上一次见到他的时候,他正要去手术中心的地下室拿东西。或许他是要洗针头或是搬什么库存。
Он пошел в подвал больницы. Возможно, ему понадобилось вымыть иглы или что-нибудь передвинуть.
不过,虽然我心中已有词句,但都太过零散,缺少一道足以立诗的「诗意」,我正在为此发愁呢。
Уж в сердце моём порхают слова, да нет в них порядка - нет духа, что их соберёт. Об этом тоскую.
真正悲伤的一点是,他还以为是因为自己不帅。他一直说要去富豪手术中心整容。就算整容也没有用吧。
И что самое ужасное... он думал, будто дело в его внешности. Все говорил, что сделает себе новое лицо в "Мега-хирургии". Это бы ему не помогло.
一团纯黑的云穿过。一阵死亡的寒意过后,它的正身显现出来,在虚空中心的苍白头颅,这便是神王的真身。
Черная туча возникает из ниоткуда. От нее веет смертным холодом, внутри возникает лицо: бледный череп в самом сердце Пустоты. Король-бог собственной персоной.
我不傻。但是他的遗赠却是...活的,活在我们每个...渴望正义的人的心中。如果他的遗赠被用来对抗...人民,我们就无法获得正义。
Знаю, не дурак. Но его наследие... живо. В тех из нас, кто... кто жаждет справедливости. Но мы не сможем ее добиться, пока его реликвии используют против... мирного населения.
干得好,机器人。丰富学习中心再次提醒您,如果发现任何反抗迹象,您会被送到真正的机器人地狱。
Так держать, дроид. Центр вновь напоминает тебе о том, что ад для дроидов — не миф, а реальное место, в которое ты отправишься при первых признаках неповиновения.
你也许很想知道,为什么我要将心中的真正意图掩藏得如此之深,为什么不干脆将身心奉献给纳鲁?
Тебя, вероятно, удивляет то, что я так долго скрывал свои намерения. Наверное, ты недоумеваешь, почему я не вступил в союз с наару в открытую?
在这条时光通道的尽头,守护者麦迪文正在黑色沼泽中心兴奋地忙碌着,想要打开黑暗之门。
Здесь Страж Медив пытается открыть Темный портал.
你的知识已经被衡量,而你有所欠缺!回去吧,候选者,直到真正的智慧照亮你心中的黑暗,不要再回来了!
Твои знания были взвешены и найдены недостаточными! Уходи, искатель, и не возвращайся, пока свет истины не разгонит тьму в твоем сердце.
你最后点了火让鱼膀胱烧了起来。我猜八成是为了讨好我吧。我承认你成功了,我们正中红心打到他的秃头上!
Но это ты решила их поджечь. Полагаю, ты хотела поразить меня. И тебе это удалось. Ты попала прямо в эту гадкую лысину!
你知道的,一个普通的青少年活动中心,里面有篮球场啊,什么之类的。可以∗真正∗提升他们的身体素质。
Ну, обычный молодежный центр с баскетбольными площадками и всем прочим. По-настоящему физически развивающий.
琴吗?她是一位正直的代理团长,甚至可以说比那位团长大人更为可靠。可能大家心中都在期待着她成为正式团长的那一天吧。
Джинн? Она замечательно справляется с обязанностями действующего магистра. Можно даже сказать, что она надёжнее магистра Варки. Может быть, в глубине сердца все даже мечтают о том дне, когда она станет настоящим магистром.
总之,我们应该回去向罗兹汇报了。但我们正被一群愤怒的野猪人围堵在沼泽中心。不过我有个计划!
Так, ладно, нам надо сообщить обо всем Роуз. Пусть мы и застряли в этом лабиринте, среди злых свинобразов, у меня есть план!
你正站在暗影界的中心,我们已经习惯接收来自各个凡人世界的灵魂,但从没有像你这样可以保持……肉身。
Ты сейчас в самом сердце Темных Земель. Хотя мы привыкли встречать здесь души из множества миров, населенных смертными, еще никогда сюда не прибывал кто-то настолько... материальный.
如果丰富学习中心现在正被火球、陨石或其他来自太空的物体轰炸,请避免进入缺少遮蔽或无遮蔽的测试区域。
Если Центр развития подвергается бомбардировке огненными шарами, метеоритами, другими объектами из космоса, избегайте выходить на незащищенные территории, если отсутствие укрытия не является частью испытания.
пословный:
正中 | 中心 | ||
1) zhèngzhōng самая середина, центр; центральный
2) zhèngzhòng прямо попадать, точно совпасть с
|
1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной
2) центр (учреждение, заведение)
3) * на душе, в сердце
|