正传
zhèngzhuàn
1) тема, предмет (разговора)
2) подлинная биография
официальная биография
zhèngzhuàn
[subject] 长篇小说的正文部分, 说书中的主要故事情节
闲言不表, 书归正传
zhèng zhuàn
1) 本传。
如:「阿Q正传」。
2) 正题,主要故事。
醒世恒言.卷三十五.徐老仆义愤成家:「适来小子道这段小故事,原是入话,还未曾说到正传。」
zhèng zhuàn
main subject of long novel
true biography
zhèngzhuàn
1) main theme
2) formal biographical sketch; true story
I
正统的传授。
II
1) 犹本传。
2) 犹正题;正文。
частотность: #34593
в самых частых:
в русских словах:
вернёмся к нашим баранам
回到刚才(被打断)的话题, (咱们)言归正传
возвращаться
возвратиться к прежней теме - 回到本题; 言归正传
примеры:
阿Q正传的作者是鲁迅
автором «Подлинной истории А-Кью» является Лу Синь
我们言归正传。
Вернёмся к теме разговора. Вернёмся к нашим баранам.
我们还是言归正传吧。
Давайте всё же перейдём к делу.
有点跑题,咱言归正传
мы немного отошли от темы, давайте вернёмся к сути дела
我已经说了这么多了,言归正传。莱弗维奇的要求是:从噬法魔犬,法师猎手或者灵能猎犬那里收集大脑;从地狱魔女、地狱巫女或地狱修女那里收集魔女之翼;还有……从末日看守队长或者末日看守领主那里收集末日看守之血。
Ну ладно, хватит болтать. Вот гляди: Скрытный Кудесник тут пишет, что ему нужны мозги любых пожирателей маны или охотников на магов... крылья Пустоты ему еще нужны, от любой Девы, Сестры или Колдуньи Пустоты... и еще... кровь тюремщика судеб ему еще нужна, причем кровь капитана или их лорда.
言归正传!
Но вернемся к более насущной проблеме.
书归正传…
Вернёмся же к главной истории...
言归正传,普罗万图斯,我们还有座城市要保护呢。
За работу, Провентус. Нам надо защищать город.
好了,够了。我们言归正传吧。
Ладно, довольно. Вернемся к нашим делам.
言归正传,普罗万图斯,我们还得守护城市呢。
За работу, Провентус. Нам надо защищать город.
总有一天战争会结束而天际的真正传人将继承这片伟大的土地。
Когда-нибудь война закончится, и эта великая земля достанется истинным наследникам Скайрима.
(言归正传。)“你好,维尔德鲁安先生。我们开始吧。”
(Перейти к делу.) «Здравствуйте, господин Вильдруа. Давайте начнем».
这次不会有任何暖场式的闲聊了,言归正传吧。
На этот раз просто поболтать ни о чем не получится. Переходи к делу.
是啊,诺伊德说得对……我们言归正传吧。你打算拿他∗怎么办∗?
Ага, Ноик прав... Вернемся к теме нашего разговора. Что будем с ним ∗делать∗?
言归正传。所以你这儿有录音吗?
Ближе к делу. Остались записи или нет?
讽刺地说,这是一个绝对愉悦的旅程。现在他可以言归正传吗?
Ядовито заметить, что путь вниз был очень милой прогулкой, а теперь не будет ли он столь любезен перейти, наконец, к делу?
你觉得聪明吗?好。现在,我们能言归正传吗?我们应该携手。
Думаешь, это умно? Хорошо. А теперь, может, вернемся к делу? Нам лучше бы действовать заодно.
最后我们言归正传。是这样的:如果你给我想要的情报,我也会的。完美交易。
Наконец-то мы добрались до сути. Смотри, как все будет: я дам тебе информацию, если ты тоже мне кое-что дашь. Идеально честный договор.
言归正传。问她,这显然有强大力量的传家宝是怎么回事?
Перейти к делу. Спросить о могущественной реликвии ее семьи.
这片墓地的某个地方藏着一个拥有巨大力量的东西。反正传说就是这么说的。
Где-то на этом кладбище покоится предмет невероятной силы. По крайней мере, так гласят легенды.
好,我们言归正传。
Ладно, переходим к сути дела.
好了,言归正传吧。你要买什么?
Ну, займемся все-таки делом. Что тебе нужно?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск