正确的道路
_
верный путь
Верный путь
в русских словах:
направить кого-либо на путь истины
使...走上正确的道路
путь
правильный путь - 正确的道路
примеры:
正确的道路
правильный путь
找到正确的道路
find the right way
使…走上正确的道路
наставить кого на истинный путь; направить кого на путь истины
圣光才是唯一正确的道路!你必须杀掉他,<class>,拯救这场光荣的运动!
Путь Света – единственно верный путь! Убей Доана,<класс>, и тогда орден очистится от скверны, и к нему вернется былое святое величие!
听刻晴讲述了正确的道路…
Вы слушаете, как Кэ Цин рассказывает о правильном пути...
这是条正确的道路,可惜很少有人能够踏足。这是一条可以拯救你们的学院的道路。我会告诉你如何继续走下去的。
Это хороший путь, немногие идут по нему. Этот путь может спасти вашу Коллегию. Я расскажу тебе, что нужно знать, чтобы дальше идти по этому пути.
不错,总算有值得吹嘘的东西了。佩拉吉奥斯起床四处走动,你也走在正确的道路上。我们很快就回家了。
Что ж, есть отчего радоваться. Пока Пелагий на коне и в седле, ты движешься к цели. Мы оба совсем скоро будем дома.
这是条正确的道路,可惜很少有人能够踏足。这是一条可以拯救你们的魔法学院的道路。我会告诉你如何继续走下去的。
Это хороший путь, немногие идут по нему. Этот путь может спасти вашу Коллегию. Я расскажу тебе, что нужно знать, чтобы дальше идти по этому пути.
他们认为找到圣杯是他们的天命,唉,我的力量无法征服命运,我无法将可怜的人指引像正确的道路。
Они утверждали, что найти Священный Грааль - это их Предназначение. Увы, моих сил недостаточно, чтобы противостоять Предназначению. Я не смогла направить бедняг на верный путь.
我就∗知道∗我能让历史回到正确的道路。
Я ∗знаю∗, что могу повернуть историю в нужное русло.
道德国际起着双重的作用,一方面是为人类争取足够的时间来完善自己,另一方面是在保护人类不受意识形态的暴徒和末世论者伤害的同时,耐心地引导人类走上正确的道路。
У Моралистического интернационала двойная роль: выиграть для человечества время для самосовершенствования и терпеливо вести его по верному пути, защищая от идеологических разбойников и эсхатологов.
“没有!他们是好孩子。我引导他们走上了正确的道路。”她的声音里有一丝反抗的意味。
«Нет! У меня хорошие дети. Я их отлично воспитала». В ее голосе звучит вызов.
“‘正确的道路’?这∗就是∗正确的道路!唯一的道路。”他显然生气了。“这是我们塑造的世界——它也折射出我们的懦弱、丑陋和麻木。”
„В нужное русло“? Это ∗и есть∗ нужное русло! Единственное из возможных. — Он явно раздражен. — Это мир, который мы сотворили, отражение нас самих — трусливый, уродливый, оцепенелый.
“是啊,他们是好孩子。我引导他们走上了正确的道路。”她的声音里有种骄傲的意味。
«Да, у меня хорошие дети. Я их отлично воспитала». В ее голосе звучит гордость.
他们不配活着,但是他们的死却可以给别人警惕,可以警醒世人,吓阻他们,让他们走向正确的道路,走向永恒之火,走向洁净和救赎。
Они не заслуживали того, чтобы жить. Но их смерть могла послужить наукой другим. Отрезвить их. Вывести через страх на верную дорогу - к огню и к очищению.
走上了正确的道路
пошёл по правильному пути
我绝不背离我自信正确的道路。
I will never deviate from what I believe to be right.
你在女神的神殿中发现了自己,因此接下来她就会要求你遵从正确的道路。所以,拿好这些神圣的卷轴!读下去:吸取其中的智慧,找到第二部分并照着做。如果你想成为圣洁教的一员,就必须经过对知识的考验!
Ты находишься в храме богини, и следовательно, она хочет направить тебя на путь истинный. Держи священный фолиант! Читай его, впитывай заключенную в нем мудрость, а затем найди вторую часть и выучи и ее. Если ты хочешь стать Непорочным, первым шагом к просветлению должна стать проверка твоих знаний!
是的,宝贝。但是你回到我的身边了,我会永远保护你的!在这个畸形的世界上,我能看到正确的道路!你明白吗?
Верно, девочка моя. Но ты вернулась ко мне - своему другу и защитнику! К тому, кто стремится исправить мир, следуя пути богини! Ты ведь все понимаешь?
愿你指引他永远选择正确的道路。
Пусть он всегда выбирает верный путь под твоим руководством.
愿加雷斯永远选择正确的道路。
Пусть Гарет всегда выбирает верный путь.
古代帝国实际上并不是我们真正的敌人。卢锡安归来时,他会给我们指明正确的道路。
Древняя Империя – на самом деле не враг нам. Вот явится Люциан, он укажет нам истинный путь.
支援探求者夺取复仇女神号似乎是一条正确的道路。
Мне представляется, что следует помочь искателям захватить "Госпожу Месть".
用一种紧迫的感觉来淹没她,让她觉得她正挡在正确的道路上。
Наполнить ее душу тревогой, пусть почувствует, что она – препятствие на пути добра.
说你会尽最大努力,让加雷斯回到正确的道路。
Сказать, что сделаете все возможное, чтобы направить Гарета по правильному пути.
仔细一想,也许大分裂不是正确的道路。
С другой стороны, возможно, Великое Деление не лучший выбор.
祂……派你来……没错。一切都合理了。正确的道路。……但天啊,说再多没有钥匙又能怎样。
Он... послал тебя... Да. Все сходится. Истинный путь... Но, к несчастью, без ключа мы ничего не можем сделать.
你之前告诉我,大分裂才是正确的道路,但现在原子之神的国度统一之后,我发现这里就是属于我们的世界。
Тебе удалось убедить меня, что наш удел Великое Деление. Но теперь, когда царство Атома снова стало едино, я понимаю, что наше место здесь, в этом мире.
但是,嘿,经过一整年什么鬼都没完成,这次确实向正确的道路走了一大步!
Но после года, потраченного абсолютно впустую, это уж точно шаг в правильном направлении!
我只能看到你走在正确的道路上。如果你内心有任何怀疑,不要理会它。
Я лишь вижу, что ты на правильном пути. Если у тебя есть какие-то сомнения, забудь про них.
пословный:
正确 | 的 | 道路 | |
достоверный, действительный, точный; правильный, истинный; правильно, метко
|
1) дорога, путь; дорожный, путевой
2) действие, намерение
|