死亡事故
sǐwáng shìgù
смертельный случай
безвозвратные людские потери; безвозвратные потери
происшествия с человеческими потерями; безвозвратные людские потери
fatal accident
в русских словах:
смертельный
смертельный случай - 死亡事故
примеры:
死亡事故;致命性
смертный случай; смерть (на войне)
(人)在飞行中的死亡事故
гибель человека в полёте
这个十字路口三年前发生了一起死亡事故。
An fatal accident took place at this crossing three years ago.
部长在为自己的政策辩护时指出,交通死亡事故已经锐减。
In defence of his policy, the Minister pointed to the sharp decrease in road deaths.
禁止酒后开车将会减少许多死亡事故。
The prohibition against drunken driving will save many lives.
这次事故造成十人死亡。
В результате аварии погибли десять человек.
巴恩斯在一场事故中死亡——
Барнс умер от несчастного случая...
死亡之翼降临之日:真实的故事
День, когда пришел Смертокрыл: вся правда
法院裁定意外致死或意外事故死亡。
The court returned a verdict of death by misadventure.
在她的记忆中搜寻她死亡的故事。
Найти в ее воспоминаниях историю ее смерти.
这次交通事故中约有二十名旅客死亡。
Some twenty passengers were killed in the road accident.
这是一起严重的相撞事故,但却意外地无一死亡。
It was a bad crash, but surprisingly there were no fatalities.
真是精采的故事,我希望我们永远不会遇到你说的那些死亡爪。
Ничего себе. Надеюсь, нам никогда не придется столкнуться с этими когтями смерти.
糟糕的是,我的猎人在一次不幸的事故中死亡了。也许你愿意替代他的位置?
К великому сожалению, мой ловчий внезапно скончался. Может быть, ты подменишь его?
恐怖故事中的一个共同主题是关于一个由超自然的力量使之从死亡中复活过来的怪物。
A common theme in horror stories is of a monstrous creature raised by supernatural power from the dead.
易造成机毁人亡事故的涡流
катастрофически опасные вихря
坦白来讲,那是个相当丑陋的故事。两姐妹,一个花心、狡诈的巫师,死亡与混乱...你真的对这种故事感兴趣吗?
История, скажем честно, не из приятных. Две сестры, распутный маг-обманщик, смерть и хаос... Ты точно хочешь все это слушать?
满怀希望的人们从死亡国度各地赶来,围绕在你身旁。你为他们编织了一个渴求和希望的故事,让他们群情激昂,人心鼓动(也许吧)!
Вас окружает аудитория из загробного мира. Вы рассказали зрителям историю отчаяния и надежды и поразили их (если здесь уместно такое сравнение) в самое сердце.
他的敌人回归空无,仅余扣人心弦的败亡故事流传世间。
От его врагов ничего не остается, кроме захватывающий истории их гибели.
随着时间的流逝,我的故事或许会成为寓言,但我永远是我,小家伙!难道你,难道所有悲惨的凡人们都没有意识到,追随秘源就能够永久地抛开死亡的负累?
Может, за это время я и стал легендой, малыш, но я вернулся! Разве ты не понимаешь, разве все вы, жалкие смертные, не понимаете, что тот, кто стал с Источником единым целым, способен навсегда сбросить тяжелые оковы смерти?
邪恶之王艾瑞汀已经丧命。然而他的死亡仅仅代表着童话故事的结束。然而在我们自己的故事中,这意味着希里将面对她自己的天命。只有她拥有阻止白霜的力量,否则这股无所不在的力量不但将毁灭我们的世界,还将毁灭其他无数世界。
Эредин погиб. Но смерть повелителя зла только в сказках знаменует конец истории. Для нас же это событие означало, что пришла пора Цири исполнить предначертанное. Только она обладала силой, способной остановить Белый Хлад, угрожавший не только нашему миру, но и бесчисленным иным мирам.
唉…真想找些新乐子,无所事事比死亡可怕多了。
Эх... Мне нужно найти весёлое занятие. Безделье хуже смерти.
现在谁来训练我的死亡骑士?我可不能事事亲力亲为,我很忙的。
Ну и кто теперь будет тренировать моих рыцарей смерти?! Я же не могу сам этим заниматься, у меня ДЕЛА!
пословный:
死亡 | 事故 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
1) случай, случайность, событие, происшествие
2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный
3) ошибка, погрешность
|