死亡执行者
_
Смертоносный луч
примеры:
典狱长之眼:召唤死亡执行者安科洛斯
Око Тюремщика: призыв вестника смерти Анкороса
恶肉死亡行者
Вестник смерти из клана Гнилой Плоти
阿塔莱死亡行者
Вестник смерти из племени Аталай
阿塔莱死亡行者的灵魂
Дух вестника смерти из племени Аталай
当跨行亡者死去时,将它移回其拥有者手上。
Когда Шатун Смерти умирает, верните его в руку его владельца.
设置一名或多名玩家死亡与重生之间的持续时间。对此动作执行时已经死亡的玩家,此效果将在他们下次死亡时生效。
Устанавливает длительность ожидания возрождения после смерти для одного или нескольких игроков. У игроков, которые уже погибли на момент выполнения этого действия, время ожидания возрождения изменится после следующей смерти.
怨毒的游魂从污秽的远沼中复活,急切希望将旅行者引向死亡。
Из трясины Фарбогского болота поднимаются злобные привидения, заманивающие путников в гибельные топи.
这些仪式执行者的罪行绝不能轻饶,但是他们所用的符文魔法对亡者有着难以言喻的力量,我们无法亲自惩治这些恶徒。
Преступления этих ритуалистов не должны остаться безнаказанными, но не нам быть их палачами. Рунная магия, которую они практикуют, дает им почти неограниченную власть над мертвыми.
死亡在你身上起到的作用似乎有所不同,噬渊行者。哎,你的好像洒掉了一些冥殇。
Кажется, некоторые законы загробного мира действуют для тебя иначе, пилигрим Утробы. Но ты все же <потерял/потеряла> часть своей стигии.
然后,你直接回到这里来,把狮鹫交给乌佐·唤亡者。他会妥善地将那只狮鹫做一些改变,并让你骑着它执行下一步任务。
Когда вернешься сюда, отведи грифона к Узо Призывателю Смерти. Он позаботится о его надлежащей трансформации и даст тебе дальнейшие указания.
笑话说够了!两天前我派死亡猎手尤瑞克去执行一个隐秘行动。她的目标是获取吉尔尼斯解放阵线的情报,并将其带回来。三天过去了,她还没有消息。
Но хватит шуток, поговорим о серьезном. Два дня назад я отправил ловчую смерти Йорик на тайное задание. Она должна была собрать сведения об Освободительном фронте Гилнеаса и вернуться. Прошло три дня, а от нее ни слуху ни духу.
即使是支撑着一切的大地,也无法抵挡死亡之潮的冲刷。亡者横行于其上,散播着糜烂与腐败的气息……
Даже сама земля не в силах сдержать натиск смерти. Бродят по ней мертвецы, распространяя скверну с ужасающей скоростью.
宣判一名敌方英雄的死亡,在2秒后,造成相当于其已损失生命值50%的伤害。任务:敌人若在断魂仪式开始执行一直到其造成伤害的1.5秒内被杀死,可以永久缩短断魂仪式的冷却时间5秒,最多缩短至20秒。
Выносит герою смертный приговор и после паузы в 2 сек. наносит ему урон в объеме 50% недостающего здоровья цели.Задача: каждое убийство героя, совершенное после вынесения приговора, но не позднее, чем через 1.5 сек. после того, как «Последний обряд» наносит урон, сокращает время его восстановления на 5 сек. до конца матча, вплоть до минимума в 20 сек.
灾厄林中有许多危险的生物:死亡行者、纺惧蛛,还有可怕的毁灭之牙。如果你要掌握狩猎的技巧,就必须击败这些敌人。
В Гибельном лесу водится много опасных тварей: вестники смерти, страхопряды и смертозубы. Если хочешь овладеть искусством охоты в совершенстве, научись побеждать этих монстров.
在你前往军团要塞执行消灭地狱火的任务时,我一直在研究你查探到的情报。要知道,我们没有理由只注意军团要塞,却忽视死亡熔炉那帮蠢蠢欲动的燃烧军团,他们的确在那儿制造地狱火大军。我已经派出侦察小队注意死亡熔炉的动向。
Пока ты <разбирался/разбиралась> с инферналами в Кузнице Смерти, я просматривал все наши отчеты. У нас нет оснований думать, что Легион лгал о том, что происходит в этой проклятой Кузнице. Они действительно штампуют там инферналов, так что я отправил разведывательный отряд покрутиться в этих местах и понаблюдать за тем, что там творится.
这里曾经发生过无数次战斗,而由此释放出的通灵能量与这道战壕产生了共鸣,这股力量已经凝聚成了混乱的实体,我们称之为死亡行者。
Из этих окопов исходит энергия смерти бесчисленных битв. Постепенно она стала воплощаться в создания Хаоса, которых мы называем вестниками смерти.
пословный:
死亡 | 执行者 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|