死亡点
_
death point
death point
примеры:
死亡不是终点。
Смерть — еще не конец.
我一点也不怕死亡。
Смерть ничем меня не удивит.
死亡一点都不恐怖!
Я жить хочу!
午夜两点的死亡袭击
Смерть ударяет в два
也可能是死亡。小心点走。
Смертью. Смотри, куда наступаешь.
死人是不会挣扎的。死亡是挣扎的∗终点∗。
Очень тяжело бороться, если ты мертв. Смерть — это ∗конец∗ борьбы.
小声一点,除非你想吵醒死亡爪。
Действуй тихо, если не хочешь разбудить когтя смерти.
死亡爪,我们差点就完蛋了,你知道吧。
Когти смерти. Все это может закончиться очень, очень плохо.
我见过死亡爪一次。距离有点远,但我真的见过。
Один раз мне удалось увидеть когтя смерти. Впрочем, он был далеко.
点点头。你不能否认你在死亡之雾事件的罪责。
Кивнуть. Вы не можете отрицать свою вину. Туман смерти принесли вы.
死亡并没有什么大不了的,朋友,一点都没有。
В моей смерти нет ничего плохого, друг мой. Ровным счетом ничего.
你觉得死亡和杀戮很酷吗?一点都不。你走开。
Думаешь, убийства и смерть это круто? Нет. Убирайся.
重重地点头。他真切地向敌人展示了如何死亡...
Кивнуть с серьезным видом. Да, он и вправду показал врагу, как надо умирать...
在其首次死亡时复活,并具有1点生命值。
После первой смерти воскресает с 1 ед. здоровья.
当心点!常有人拿死亡...侮辱我,我会发火的。
Осторожнее! На оскорбления я обычно отвечаю... смертью.
使用猎魔感官能力调查尼弗迦德士兵的死亡地点
Осмотреть место смерти нильфгаардских солдат, используя ведьмачье чутье.
在一个敌方随从死亡后,对敌方英雄造成2点伤害。
После того как существо противника погибает, наносит 2 ед. урона герою противника.
在一个友方随从死亡后,对敌方英雄造成2点伤害。
После того как ваше существо погибает, наносит 2 ед. урона герою противника.
我很抱歉,宝贝,但死亡是一份礼物。这一点请相信我...
Мне бы стало жаль тебя, марионетка, но смерть – это дар. Уж поверь мне...
我喜欢你们写死亡和肢解的部分。这就是赛車的看点。
Мне понравилась часть про смерть и расчленение. В этом и заключается смысл гонок.
你被死亡笼罩着,整个世界岌岌可危。你当然会有点害怕。
Вы в стране мертвых. Миру грозит гибель. Конечно, вам не по себе.
在一个友方恶魔死亡后,随机对一个敌方随从造成3点伤害。
После того как погибает ваш демон, наносит 3 ед. урона случайному существу противника.
这儿有点不对劲,我的朋友。闻起来像...像死亡的气息!
Что-то здесь не так, мой друг. Тут словно пахнет... пахнет смертью!
对非瑞克西亚人来说,死亡既非终点,亦非仅只一次的事件。
Для фирексийцев смерть — это не конец и даже не однократное явление.
和她对质。是她一手策划了死亡之雾。她差点杀死成百上千的人。
Надавить на нее. Туман смерти был ее идеей. Она могла погубить сотни, если не тысячи жизней.
我曾经猎过死亡爪一两次。有一点我可以保证,过程绝不无聊。
Я пару раз охотился на когтей смерти. Одно могу сказать: скучно не было.
死亡之雾这种武器有点太极端了。统治一片死亡之地没有什么意义。
Туман смерти – оружие слишком уж, гм, массовое. Какой смысл править землями, что населены лишь мертвецами?
对所有随从造成$1点伤害。重复此效果,直到某个随从死亡。
Наносит $1 ед. урона всем существам. Эффект повторяется, пока одно из них не умрет.
不!退后,离远点!血石,血,生命,死亡,这!这!黑暗侵袭了我的眼睛...
Нет! Назад, не подходи! Кровавик, кровь, жизнь, смерть, это! ЭТО! Одна лишь тьма, разъедающая глаза...
随机对一个随从造成$1点伤害。重复此效果,直到某个随从死亡。
Наносит случайному существу $1 ед. урона. Повторяет это действие, пока одно из существ не умрет.
注意到死亡之雾笼罩着湖泊。问问这样穿过去是不是有点...危险。
Заметить, что озеро укрыто туманом смерти. Спросить, не окажется ли переправа немного... небезопасной.
到处都是战争和死亡。你应该把握住时机,花点时间享受生活。
Повсюду вокруг война и смерть. Нужно радоваться жизни и ловить момент.
和她对质。死亡之雾差点就像她计划的那样释放到阿克斯城了。
Надавить на нее. Туман смерти едва не накрыл Аркс, как она и планировала.
我知道你是怎么看待我们的。你认为我们是软弱的,我们是懦夫。你认为我们的死亡,更是证明了我们的弱点。
Я знаю, что ты о нас думаешь. Думаешь, что мы слабаки и трусы. Думаешь, эти смерти доказали нашу никчемность.
我知道我们应该帮助有需要的人,但是帮助有需要的死亡爪好像就有点过头了。
Я знаю, что мы должны помогать тем, кто попал в беду, но включать в число спасаемых еще и когтей смерти это уже слишком.
我是死亡与光明...我夺走他人体内的秘源...我是不可避免的终点...我是降临的虚空...
Я смерть и свет... я отнимаю Исток изнутри... я неизбежный финал... Я ПРИШЕДШАЯ ПУСТОТА...
告诉她,你把她的死亡之雾带给了精灵族,而你对此一点都不高兴。
Сказать, что вы доставили ее туман смерти эльфам. И вы не особо счастливы по этому поводу.
死亡爪都这么暴力吗?如果放音乐给它们会不会好一点?还是读读诗?
Интересно, когти смерти всегда проявляют агрессию? Что если сыграть им что-нибудь из классики или почитать стихи?
前往死亡之门西面的大厅,向这只怪物发起挑战,找出它的弱点。
Ступай в западное караульное помещение у врат и найди это существо. Сразись с ним и отыщи брешь в его защите, которой мы могли бы воспользоваться.
在一个友方恶魔死亡后,随机对一个敌方随从造成3点伤害,触发两次。
После того как погибает ваш демон, дважды наносит 3 ед. урона случайному существу противника.
对一个随从造成$1点伤害。如果“死亡缠绕”消灭该随从,抽一张牌。
Наносит $1 ед. урона существу. Если это убивает существо, вы берете карту.
这里的东西看起来都和死亡有关。骨灰瓮,地穴,裹尸布。真有点死气沉沉。
Похоже, тут все связано со смертью. Погребальные урны, склепы, саваны. Гнетущая атмосфера.
我看过死亡爪把掠夺者撕烂,只能说那画面一点都不赏心悦目。
Я видела, как коготь смерти разорвал рейдера, будто тряпку. Не самое приятное зрелище.
这和安抚无关,重点是无辜的生命。我绝不能让你释放死亡之雾!
Да к чертям успокоение! Я говорю о жизнях невинных жертв. Я тебе не позволю выпустить туман смерти!
和她对质。是她一手策划了死亡之雾。就是因为她,成百上千人差点丧命。
Надавить на нее. Туман смерти был ее идеей. На ее руках кровь сотен, если не тысяч, жертв.
和她对质。死亡之雾差点就要被释放到阿克斯城。这一切都是因为她。
Надавить на нее. Туман смерти едва не накрыл Аркс – и это была бы ее вина.
如果你对待死亡的方式能试着再细腻一点,我还会多赐与你一点力量。
Если ты достигнешь мастерства в незаметном дарении смерти, возможно, я поделюсь с тобой своей силой.
当一个随从死亡时,其英雄会获得法力值消耗为(1)点的香蕉。
Когда погибает существо, его владелец получает банан за (1).
赞扬他毁坏了死亡之雾装置。但是...是不是有点轻率?里面可能有线索!
Похвалить его за то, что он уничтожил устройство, выпускающее туман смерти. Но... обязательно было так спешить? Сперва можно бы узнать что-то полезное!
要怎么杀死亡爪?你还是回去基地忘了这件事,这样你可以活久一点。
Хочешь совет по охоте на когтей смерти? Возвращайся на базу и забудь об этом. Целее будешь.
在本回合中每有一个随从死亡,该牌的法力值消耗就减少(1)点。
Стоит на (1) меньше за каждое существо, погибшее на этом ходу.
现在事情做完了,我建议我们快点撤退,以免死亡爪打算亲自“感谢”我们。
Итак, дело сделано. И я советую произвести стремительное отступление, пока коготь смерти не решил отблагодарить нас лично.
死亡凋零的持续时间延长1秒。获得30点枯萎后,死亡凋零的池子范围扩大30%。
Увеличивает время действия «Смерти и разложения» на 1 сек., а после накопления 30 ед. «Чумы» увеличивает радиус области разложения на 30%.
女术士说得对,我们会自己照顾自己。战争跟死亡密不可分,这点我们早就知道。
Чародейка верно сказала. Мы сами сумеем о себе позаботиться. Война и смерть - сестры-близнецы. И мы давно их знаем.
告诉她,她要负很大的责任。死亡之雾差点就要被释放,数以千计的生灵差点丧命。
Сказать, что ей за многое придется ответить. Туман смерти едва не вырвался на свободу. Тысячи могли погибнуть.
死亡爪在守护巢穴时攻击力加倍。如果遇到这种情形,最好躲远一点。
Когти смерти дерутся куда яростнее, когда охраняют свое гнездо. Увидишь гнездо лучше не суйся.
我曾经看过死亡爪的兽皮把子弹弹开,最好还是准备火力强大一点的武器。
Я видал, как пули отскакивают от шкуры когтя. Тут нужен крупный калибр.
对一个随从造成$3点伤害。如果该随从死亡,则召唤一个3/3的被禁锢的拾荒小鬼。
Наносит $3 ед. урона существу. Если оно погибает, призывает пленного хламобеса 3/3.
告诉她,你就是那个把死亡之雾带给精灵族的蠢货,你对此一点都不高兴。
Сказать, что вы – тот идиот, что доставил ее туман смерти эльфам. И вы не особо счастливы по этому поводу.
你已经死亡。你从此刻开始无法再获得斗技场点数,但仍可继续进行游戏。
Вас убили. С этого момента вы больше не будете получать очки Арены. Тем не менее, вы можете продолжить игру.
对你的英雄造成$3点伤害。将两个在本局对战中死亡的友方随从移回你的手牌。
Наносит $3 ед. урона вашему герою. Возвращает в руку двух ваших существ, погибших в этом матче.
该角色死亡时,队伍就输掉比赛。王每回合有额外的生命值和1点AP。
Когда этот персонаж умирает, команда проигрывает матч. У короля повышено здоровье и есть 1 дополнительное ОД в ход.
我要明确一点:∗康米主义∗可能导致了他的死亡,但是∗爱∗把他生生给耗尽了。
Я хочу, чтобы вы четко понимали: коммунизм, может, и убил его, но погубила его ∗любовь∗.
雷克萨存活时,雷克萨和米莎每秒获得2点最大生命值。这些加成在雷克萨死亡时失去。
Увеличивает максимальный запас здоровья Рексара и Миши на 2 ед. за каждую секунду, что Рексар остается в живых. Бонусы теряются после гибели Рексара.
熔浆烈焰的每秒能量消耗减少10点。施放熔浆烈焰后,死亡之翼可在3秒内获得15点能量。
Снижает стоимость «Жарчайшего пламени» на 10 ед. энергии в секунду. После применения «Жарчайшего пламени» Смертокрыл восполняет 15 ед. энергии за 3 сек.
告诉她,她要负很大的责任。死亡之雾已经被释放了,数以千计的生灵差点丧命。
Сказать, что ей за многое придется ответить. Туман смерти был выпущен. Погибли тысячи жителей.
——死亡。死亡!恶魔渣滓,我要剥了你的皮。我要撕碎你的——~咕噜~保持安静!给我放尊重点...
– Умри. Умри! Демон засранный, я с тебя шкуру спущу. Разорву тебе... ~Кряхтит~ Тихо! Имей уважение!..
抽两张牌。在本回合中每有一个随从死亡,该牌的法力值消耗就减少(1)点。
Вы берете 2 карты. Стоит на (1) меньше за каждое существо, погибшее на этом ходу.
理解地点点头。死亡之雾对他来说或许是致命的,但是没有肺的人需要担心这个?
Понимающе кивнуть. Для него туман смерти очевидно смертелен, но о чем беспокоиться тому, у кого нет легких?
在1.5秒后,死亡之翼呼出一道火焰,每0.125秒造成21~~0.04~~点伤害。每秒消耗30点能量。
После паузы в 1.5 сек. Смертокрыл выдыхает поток огня, наносящий 21~~0.04~~ ед. урона раз в 0.125 сек. Поглощает 30 ед. энергии в секунду.
要是我们发现有任何暮光幼龙在帮助死亡之翼,就把它们杀掉。骑上去,快点!
Наша задача – найти и уничтожить сумеречных драконов, которые помогают Смертокрылу. В седло, ну же!
对一个随从造成$2点伤害。如果该随从死亡,则将此牌的一张临时复制置入你的手牌。
Наносит $2 ед. урона существу. Если оно погибает, вы кладете в руку временную копию этого заклинания.
发射死亡射线会使加兹鲁维的所有摇滚炮台发射一次死亡射线,造成125~~0.04~~点伤害。
При использовании «Лазора смерте» все «Рокетные турели» также используют его, нанося при этом 125~~0.04~~ ед. урона.
我的新住所,在这里我可以安静地坐着,喝点东西,然后看着海浪翻滚涌入,把我卷入死亡。
Новым пристанищем, где я смогу тихонько сидеть, пить и умирать, глядя на набегающие волны.
如果这张牌在你的手牌中,每当一个友方恶魔死亡,法力值消耗就减少(1)点。
Стоит на (1) меньше за каждого вашего демона, погибшего, пока это существо у вас в руке.
我们已经将死亡之雾炸弹埋在了暗影王子指定的地点。趁现在还没人发现赶紧撤吧。
Мы разместили бомбу с туманом смерти там, где указал Принц Теней. Теперь нужно убираться отсюда, пока нас никто не заметил.
每当随从死亡时,都会将一张“炸弹”牌洗入随从拥有者的牌库。当玩家抽到“炸弹”时,便会受到5点伤害。
Когда погибает существо, замешивает бомбу в колоду его владельца. При взятии бомба взрывается, нанося 5 ед. урона.
点头表示理解。所以这就是嘉斯蒂尼娅躲在阿克斯城地下的原因——为了远离死亡之雾。
Понимающе кивнуть. Так вот почему Юстиния прячется под Арксом - подальше от тумана.
对一个随从造成$4点伤害。如果在本回合中有一个随从死亡,该牌的法力值消耗为(1)点。
Наносит $4 ед. урона существу. Стоит (1), если на этом ходу погибло существо.
当附近有友方或敌方小兵死亡时,李奥瑞克恢复1.25%的最大生命值和6点法力值。
При гибели каждого находящегося рядом воина восполняет Леорику 1.25% максимального запаса здоровья и 6 ед. маны.
пословный:
死亡 | 点 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|