死亡通知
_
obituary notice
Уведомление о смерти
примеры:
“所以,死亡通知的事……”你一离开公寓,警督就开了口。
«Кхм. Это уведомление о смерти...» — говорит лейтенант, стоит вам выйти.
死亡通知。
Уведомление о смерти.
请注意,现在本区域为战区,若您既须待在本区域,您可能会承受包括死亡等伤害,本通知为法律规定。
Внимание. Теперь это зона боевых действий. Если вы не покинете ее, то можете получить урон и даже погибнуть. Сделать это объявление меня вынуждает закон.
<死亡通讯器嗡嗡作响。>
<ПУО жужжит.>
送来了父亲阵亡通知书
Пришла похоронка на отца
<死亡通讯器响起了一阵蜂鸣声。>
<ПУО жужжит.>
非常懊恼的通知阁下,您的儿子在追捕鹿首魔的过程中不幸遇难,当场死亡。死亡名单还包括他的侍从、向导、打手、随从,以及他的猎犬。
С великой жалостью сообщаю, что сын Вашей княжеской милости наткнулся во время охоты на беса. Он погиб на месте вместе со слугой, проводником, дружиной и крестьянами, которые шли в облаве с собаками.
部长在为自己的政策辩护时指出,交通死亡事故已经锐减。
In defence of his policy, the Minister pointed to the sharp decrease in road deaths.
我们通知了赛琳尼娅副官那些去老教堂的探险队士兵的命运。她为他们的死亡(称为非生非死也许更加准确)感到悲伤,但她还是感谢我们告诉了她这个消息。
Мы рассказали лейтенанту Селении о судьбе легионеров, отправленных к старой церкви. Несмотря на скорбь по умершим (и умертвиям), она поблагодарила нас за эти сведения.
死亡通缉令:格罗阿克,安葛洛什食人魔砍伐蘑菇行动的监工。
Разыскивается живым или мертвым Главарь Грогак из Ангороша, ответственный за операцию по сбору грибов.
пословный:
死亡 | 通知 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|
1) сообщать, извещать, информировать, уведомлять, оповещать, довести до сведения, авизировать; авизованный
2) извещение, уведомление, оповещение; циркуляр
3) досконально знать, быть превосходно осведомлённым
|