死猫
sǐmāo
мёртвая (дохлая) кошка
в русских словах:
примеры:
你会是一面好地毯的,死猫!
Из тебя выйдет отличный коврик, киска!
你闻起来就像一只死猫。我想你是不是已经除掉玛兰度·乔了?
Тьфу ты, воняешь дохлыми кошками. А, небось, Марандру-джо отправился в мир иной?
你闻起来就像一只死猫。我想你是不是已经除掉玛兰德鲁-约了?
Тьфу ты, воняешь дохлыми кошками. А, небось, Марандру-джо отправился в мир иной?
第一个登船的是个猎人,给了我一只没有眼睛的死猫头鹰。他以为我会信他,赏他一大笔金子。我下令戳瞎他的眼,脖子绑上大石头丢下了船。
Первым на корабль пришел охотник. Принес мертвую сову без глаз. Он думал, что я поверю, осыплю его золотом. Я приказал его ослепить, а затем сбросить за борт с камнем на шее.
我没办法,只好把袋子扔河里了!他们问我干嘛扔东西,我说袋子里有只死猫!他们居然相信了!
У меня не было выбора. Я кинул мешок в воду и сказал, что это дохлый кошак. Не поверишь, но мне поверили!
哦阿户!虽然我们已经一起经历了很多事情,但我还是要说:好奇害死猫!
О, Арху! Долгий путь мы с тобой проделали, но все же я скажу: любопытство вот-вот погубит кошку.
现在可谓是好奇害死猫——说来猫也真可怜!——可正是这样也让我们沦为了奴隶!渴求知识的我们被我们面前的恶魔蒙蔽了双眼!
Говорят, любопытство кошку сгубило... ах, бедная зверушка! А нас, импов, оно поработило. Мы не смогли устоять перед знаниями, которые нам обещали демоны!
好啦,说够了达莉丝和死猫了。你夺得了这艘船,并赐予我自由,这真是令人欢欣的一刻!
Ну да ладно. Хватит о Даллис и дохлых кошках. Вы захватили корабль и даровали мне свободу – счастливейший день моей жизни!
哦,施法,修补圣物,干涉自然法则,这些都是渴望权力的暴君们喜欢做的事情。她让我对那儿的一只死猫施法,使它看起来像是活着的。
Читать заклинания, возиться с реликвиями, ковыряться в законах природы – что там еще обычно бывает нужно жадным до власти деспотам. Она заставила меня заколдовать вон ту дохлую кошку, чтобы казалась живой.
呃,这么多问题。要我说,好奇心害死猫,但是这点你已经心里有数了,对吧?
Тьфу. Столько вопросов... Я бы сказал, что много будешь знать – скоро состаришься, но тебе это не грозит, верно?
让阿玛蒂亚说下去。她的想法很对,不管好奇心会不会害死猫,至少勇敢走出一步。
Слушать Амадию дальше. Она права, любопытство ученого нельзя ограничивать. Куда бы оно ни завело.
好奇害死猫,或者会送它到欢乐堡。
Любопытство губит кошку. Или отправляет в форт Радость.
好奇心可不止害死猫。我们总是可以...不去管它。
Любопытство губит не только кошек. Может... оставим эту штуку здесь?
等等,你都没尝过炖菜呢!不要给我一只死猫还说它喜欢依偎着!
Подожди-ка, а где твоя похлебка? Не надо подсовывать мне дохлую кошку и уверять, что она просто уснула!
他对一只死猫“施法”?表示这对你来说听起来像是死灵法术。
Он "зачаровал" дохлую кошку? Сказать, что это похоже на некромантию.
哈!“好奇心会杀死猫”。
Ха! "От любопытства кошка сдохла".
啊好奇心杀死猫啊,幸运的是,奥斯汀看来跟猫一样有九条命。
Любопытство до добра не доводит. К счастью для Остина, у него, похоже, девять жизней.