母亲的怀抱
_
материнское лоно; материнский лоно
примеры:
他扑向母亲的怀抱
Он падает в объятия матери
你说的这个“如果”可真的是需要深思熟虑再做决定啊!比如当我们需要有人后方时,她可别趁我们一不留神,跑回她大自然母亲的怀抱里去了!
Именно что "если". Зачем нам боец, который может удрать в лес вместо того, чтобы стоять на страже?
扑到母亲胸前(怀抱里)
кидаться матери на грудь
把孩子从母亲怀抱中夺走了。
The child was torn from its mother's arms.
他们当然能听到她,那些臭小子!我们正站在伟大的大海母亲的边上,她的怀抱令我如此渴望...
Конечно, эти идиоты его слышат! Мы же на самом краю морской пучины, в чьих объятиях я так мечтаю оказаться...
偎倚在母亲怀里
припасть к мате ринской груди
孩子偎在母亲怀里
ребёнок прижался к груди матери
孩子一头偎在母亲怀里
ребёнок уткнулся головой в грудь матери
小婴孩在母亲怀中吃奶。
The baby is nursing at its mother's breast.
它不是母亲怀胎所生,而是从冰冷的实验室中出生。
Он не появился на свет из утробы матери, а был выращен в холодных стенах лаборатории.
пословный:
母亲 | 的 | 怀抱 | |
1) держать на руках (ребёнка); обнимать
2) объятия; лоно
3) младенчество, раннее детство
4) лелеять (мысль); желать, стремиться к...; быть преисполненным (напр. чувства)
5) устремление, желание
|