民情
mínqíng
чувства народа; быт (нравы, жизнь) народа
жизнь народа; воля народа
mínqíng
① 人民的生产活动、风俗习惯等情况:熟悉民情。
② 指人民的心情、愿望等:体恤民情。
mínqíng
(1) [condition of the people]∶人民的生产、 工作以及风俗习惯等情况
熟悉地理民情
(2) [public feeling; feelings of the people]∶指人民的思想、 意愿等
mín qíng
1) 人民的心向、愿望。
荀子.大略:「不富无以养民情,不教无以理民性。」
三国演义.第二十二回:「上合天意,下合民情,实为幸甚。」
2) 社会风气。
文选.干宝.晋纪总论:「盖民情风教,国家安危之本也。」
mín qíng
circumstances of the people
popular sentiment
the mood of the people
popular customs
mín qíng
(人民的情况) conditions of the people:
熟悉地理民情 be familiar with the place and the people
(人民的心情、 愿望) feelings of the people; public feeling:
体察民情 be ready to experience and have an understanding of public feelings
mínqíng
1) condition of the people
你了解那里的民情吗? Do you know the condition of the people there?
2) popular/public feeling
1) 民众的心情、愿望等。
2) 民众的生活、生产、风尚习俗等情况。
частотность: #12586
синонимы:
примеры:
中美洲国家外交部长关于美利坚合众国境内移民情况的声明
Заявление министров иностранных дел государств Центральной Америки в связи с положением иммигрантов в Соединенных Штатах Америки
熟悉地理民情
be familiar with the place and its people
你了解那里的民情吗?
Do you know the condition of the people there?
触发反移民情绪
вызывать антииммигрантские настроения
反移民情绪升温
растут антииммиграционные настроения, антииммиграционные настроения усиливаются
「看到神明亲临凡间,体恤民情. . .真令人振奋。」
«Видеть богов среди людей, в их обычной, повседневной жизни... Это очень воодушевляет».
只领导人民是远远不够的。必须把自己视为普通百姓体恤民情,方能长治久安。
Править народом – это еще не все. Надо править так, словно ты сам и есть народ.