民服
_
平民的衣服。
mínfú
civilian clothes平民的衣服。
в русских словах:
беззаветно
беззаветно служить народу - 忘我地为人民服务
коммунальные ресурсы
便民服务事项
служение
служение народу - 为人民服务
служить
служить народу - 为人民服务
центр обслуживания населения
居民服务中心
примеры:
为人民服务
служить народу
农民服务所
дом крестьянина (в городахКНР)
法不远义, 则民服而不离
если законы не отклоняются от справедливости, то народ покорен и не оставит [правителя]
我只心贜还在跳动, 就要尽力为人民服务
только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу
忘我地为人民服务
беззаветно служить народу
我风里雨里为人民服务,但我一点儿也不后悔。
Я в ветер и дождь служу народу, однако ничуть не сожалею об этом.
我们的职责是全心全意为人民服务。
Наш долг беззаветно служить народу.
国土安全、公民和移民服务部
Министерство национальной безопасности
肯尼亚联合难民服务处
Объединенная служба Кении по делам беженцев
美国公民与移民服务局
Службу натурализации и иммиграции США
为社会主义服务,为人民服务
служить социализму, служить народу
为人民服务是我们的本分。
To serve the people is our duty.
掌握为人民服务的本领
master the skills needed for serving the people
本着为人民服务的精神
motivated by a desire to serve the people
他是全心全意为人民服务的表率。
Он является примером беззаветного служения народу.
坚持为人民服务的方向
adhere to the orientation of serving the people
为人民服务是我的格言。
Serving the people is my motto.
我们应该谦虚谨慎,戒骄戒躁,全心全意为人民服务。
We should be modest and prudent, guard against arrogance and rashness, and serve the people heart and soul.
为民服务
служить народу
勤勤恳恳地为人民服务
be diligent and conscientious in serving the people
全心全意地为人民服务
serve the people wholeheartedly (heart and soul)
誓以一生为人民服务
поклясться всю жизнь служить народу
所谓“公仆”,是指干部要全心全意为人民服务。
By “public servant” we mean a cadre who serves the people whole-heartedly.
完全彻底为人民服务
serve the people heart and soul
人的生命是有限的, 但为人民服务是无限的。
There is a limit to one’s life, but no limit to serving the people.
为人民服务的献身精神
devoted service to the people
作为一个党员,应该全心全意为人民服务。
As a Party member one must serve the people wholeheartedly.
“为人民服务”是我们的座右铭。
Наш девиз: "служить народу!"
全心全意地为人民服务。
Serve the people heart and soul.
全部力量和知识都用于为人民服务
Все силы и знания ушли на служение народу
二为方向(为人民服务, 为社会主义服务)
1. курсна " два служения" (т2. е3. на служение народу и служение делу социализма)
以前为人民服务,现在为人民币服务
раньше всё ради народа, а теперь - ради народной валюты (о коррупции)
他时刻铭记着老人家说过的那句话:“要全心全意地为人民服务。”
Он всегда держит в уме слова председателя Мао о «служении народу сердцем и душой».
为人民服务、为社会主义服务
служить народу и делу социализма
我们要把人民赋予我们的权力真正用来为人民服务
Власть, которой нас наделил народ, мы должны реально использовать на службе народу.
全心全意为人民服务的队伍
армия, служащая народу всей душой; армия, служащая народу всем сердцем; армия, служащая народу всеми помыслами
要加入军团,你必须宣誓为皇帝以及皇帝的每一个公民服务。
Вступая в легион, ты даешь клятву верности императору - а значит, и каждому гражданину Империи.
这是你的枪。你的——如果引申开来——也是人民的。不过主要还是你的。现在赶快去为人民服务吧。
Это твой пистолет. Твой — и, как следствие, народный. Но по большей части все же твой. А теперь ступай и служи народу.
“为人民服务。”(戴上想象中的警帽)
«Я живу служением». (Коснуться воображаемой фуражки полицейского.)
昨晚我们发现有尼弗迦德士兵躲藏在营区里,身着平民服饰,企图乔装成难民。营区指挥官希望所有人都提高警觉:提防你的左邻右舍,时刻留意动向。若发现可疑活动立即上报。藏匿帝国官兵将会受到严厉惩处。
Вчера вечером в лагере были обнаружены спрятавшиеся солдаты нильфгаардской армии. Они были одеты в гражданское платье и выдавали себя за беженцев. Комендант лагеря обращается к вам с призывом быть бдительными. Если вы заметили что-нибудь подозрительное, тут же сообщите об этом. Укрывательство солдат империи будет сурово караться.
他全心全意为人民服务。
He serves the people heart and soul.
他宁愿到能为人民服务的地方去。
He prefers to go where he can serve the people.
他讲了共产主义是怎么回事以及应如何为人民服务。
He spoke on the meaning of communism and the way to serve the people.
我认为为人民服务是我的责任。
I think it my duty to serve the people.
清除联邦的掠夺者可算是为民服务。
Избавление Содружества от рейдеров это, по сути, работа на общественных началах.