水坑
shuǐkēng
1) лужа
2) яма (впадина) с водой
ссылки с:
水坑剑Лужа
водный бассейн
водяная яма
shuǐkēng
(1) [puddle]∶积水的洼地
大雨在路上留下水坑
(2) [sump pit]∶在循环或排水系统(如内燃机的滑油循环系统)中最低处的集液槽
shuǐ kēng
积水洼地。
如:「天黑了,街上没灯,不小心就掉进水坑去了。」
shuǐ kēng
puddle
water hole
sump
shuǐ kēng
puddle; pool; water hole:
臭水坑 cesspool; cesspit
puddle
shuǐkēng(r)
puddle; pool; water hole积水的洼地。
частотность: #28703
в русских словах:
ввергнуться
-нусь, -нешься; ввергся 或 -гнулся, -глась〔完〕ввергаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈旧或雅〉 ⑴(重重地)跌进, 摔倒; (强行)闯进, 进入; 卷入. ~ в лужу 跌进水坑里. ~ в хату 闯进农舍. ⑵陷入. ~ в отчаяние (скорбь, уныние) 陷入绝望(悲痛、苦闷之中).
водный бассейн
水池, 水坑, 水域
водопонижающий колодец
降低水位的聚水坑, 水位降低的水井
водосборный колодец
集水井, 集水坑
водосливная воронка
排水坑, 地漏
водосточный колодец
集水坑, 截留井, 排水井
впаривать
Нашим гражданам впаривают то, что должно идти на помойку (о подержанных автомобилях) - 总是卖给我们的公民那些应该扔到泔水坑里的破烂儿 (指用得破旧的汽车)
выгребная яма
污水坑
дрызгаться
-аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉和弄水而溅一身水. ~ в луже 在水坑里溅一身水. ~ под краном 在水龙头下面溅一身水; ‖ дрызготня〔阴〕.
зумпф
集水坑 jíshuǐkēng
лужа
1) 水坑 shuǐkēng, 水坑 shuǐkēng
отстойник реакторного здания
反应堆大厅地坑, 反应堆厂房污水坑
помойная яма
垃圾坑; 污水坑
приливные ванны
潮间带水坑, 满潮地
приямок
集水坑
сточный колодец
污水井, 垃圾窖, 污水坑
яма
помойная яма - 污 水坑
синонимы:
примеры:
泔水坑
выгребная (помойная) яма
污水坑
помойная яма
污水坑(或塘); 集液槽
отстойник; грязевик
狗舔水坑中的水喝。
The dog licked up water in a puddle.
一脚踹在水坑里
step in a puddle
猪打滚的泥水坑
pig wallow
你想巩固一下小岛上的这个泥水坑,对吧?好的。这样的话,我们就得与外围的各个营地取得联系,伙计。
Ты же хочешь закрепиться на этом паршивом острове? Хочешь. А это значит, надо наладить связь с другими лагерями в окрестностях.
来踩小水坑吧!看看谁溅出来的水花更大!
Пошли прыгать по лужам! Посмотрим, у кого получится больше брызг!
放射性废物厂房集水坑
приямок в здании радиоактивных отходов
「塑潮可不光是弄出几个水坑而已。」
«Искусство волнописцев это не просто умение сотворить парочку новых луж».
交通环岛很安静,在雨中安静得几近诡异。那些湿漉漉的罚单依然在坚守岗位,迎接着暴风雨的侵袭——除了一些朝下躺在地上,光荣地淹没在水坑里的罚单……
Он кивает. На перекрестке тихо — в мороси дождя такая тишина кажется почти что жуткой. Талоны намокли, но пока что крепко держатся на месте, несмотря на непогоду. Впрочем, несколько штук все же валяются внизу, благородно окончив жизнь в глубокой луже.
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。煤灰漏进死人脚下的一个水坑里。他挂在树上来回摇荡,赤裸腐烂的胸口有一个大洞。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Угольные разводы в луже под ногами убитого. Он раскачивается на дереве, в его обнаженной гниющей груди зияет дыра.
一个院子。雨水从小木棚的屋顶上滑落下来。煤灰漏进死人脚下的一个水坑里。他挂在树上来回摇荡,尸体已经有些膨胀。雨滴从他冰冷的脸颊滑过。
Двор. Дождь поливает крышу сарая. Угольные разводы в луже под ногами убитого. Распухший труп раскачивается на дереве. Капли дождя катятся по его холодным щекам.
马丁内斯?没什么。只是排水管尽头的一个水坑。没人在乎这个地方,他们只在乎运动。我们的大部分同事甚至都不知道怎么过来。枢纽站北部对于他们来说根本不存在。
Мартинез? Ничем. Обычная лужица в конце сливной трубы. Район никого не волнует, это спортивный интерес. Большинство наших коллег даже не знают, как сюда добраться. Всего, что к северу от развязки, не существует.
地板上,啤酒从罐子中滴出来,落成一个小水坑。没有人有任何动作。
По полу растекается пиво из банки. Никто на это не реагирует.
我们看到她的面貌,有如水坑里的海市蜃楼一般。
Мы видели ее образ, как рябь на лужах.
路上会积小水坑了!
Ну и лужи будут!
滑坡填塞了动物通常来饮水的这个水坑。
The landslide earthed up the pool where the animals usually drank.
大雨过后路上有一些小水坑。
After the heavy rain there were pools on the road.
雨后,孩子们在花园里的水坑中嬉戏。
The children puddled about in the garden after the rain.
他在回家的路上跨过了好几个雨水坑。
He strode across several rain puddles on his way home.
先是水坑,然后又是火焰?这个阿尔米娜一定是个元素师。
Сначала лужи, теперь огонь... Альмина явно специализируется на стихиях.
要么被那些孢子控制了我的心智,要么埋葬在那些水坑里...
Либо грибы подействовали, либо эта лужа действительно говорит со мной...
先是水坑,然后又是火焰?
Сначала болтливые лужи, теперь умоляющее пламя!
这看起来像一只野生火鸡,强壮得可以挖走你的眼珠,但也蠢得可以在暴雨里的水坑淹死。
Это дикая индейка. Силы хватит, чтобы выцарапать тебе глаз, а тупости - чтобы утонуть в луже.
试着把物品放在陷阱上,以阻止水坑或云雾扩大!
Попробуйте поместить какой-нибудь предмет на отверстие, через которое выходит газ. Оно закроется, и ядовитое облако рассеется.
你能不能不要烦我?我知道外面有个水坑,你去那儿玩去吧。
Я бы попросил... Где-нибудь на улице несомненно отыщется лужа, где тебе можно поплескаться.
治愈自己及周围的盟友。在每个目标脚下制造水坑。移除死灵之火、燃烧、患病、腐烂之触、中毒、流血、窒息和酸蚀状态。
Исцеляет вас и ваших союзников поблизости. Создает лужу воды под каждой целью. Снимает некропламя, горение, болезнь, порчу, отравление, кровотечение, удушье и кислоту.
在我们水坑撒尿还敢来附近撒野,太笨了。
Тому, кто ссыт в наш колодец, не стоит приходить сюда.
有人在水坑里撒尿。必须教训一下,让他们“永远”不会再犯。
Им там кое-кто жить не дает. Надо бы разобраться. Чтобы уж раз и навсегда...
铁路组织守则第113条:不要到阴森的深水坑里潜水。以上。
Совет от "Подземки" номер 113: не ныряйте в жуткие дыры. Это все.
伊卡-吉尔地下水坑
Ик-Киль